RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      La conception de la traduction dans l'Art poétique de Peletier du Mans et sa mise en pratique poétique

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106238851

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Cet article se propose d’aborder le rôle que Peletier du Mans réserve à la traduction-imitation dans l’établissement d’une nouvelle poétique et d’une poésie en langue française. Partageant avec les autres membres de la Pléïade l’ambition d’illustrer la langue française en lui donnant une poésie qui puisse rivaliser avec celle des auteurs antiques, Peletier développe une conception particulière de la traduction qui n’est plus aussi clairement détachée de l’imitation que chez Du Bellay. Pour Peletier la traduction doit être méliorative. Il ne s’agit plus tant d’imiter ou de traduire un auteur classique, mais de l’améliorer, de le surpasser. Après avoir longuement expliquer dans son Art poétique comment Virgile a pu améliorer Homère en passant dans la langue latine, Peletier entend montrer avec son premier recueil d’Oeuvres poétiques comment il prétend améliorer à son tour Virgile et Horace à l’intérieur de la langue et de la poésie françaises, mettant ainsi en pratique ce qu’il préconisait dans son Art poétique.
      번역하기

      Cet article se propose d’aborder le rôle que Peletier du Mans réserve à la traduction-imitation dans l’établissement d’une nouvelle poétique et d’une poésie en langue française. Partageant avec les autres membres de la Pléïade l’amb...

      Cet article se propose d’aborder le rôle que Peletier du Mans réserve à la traduction-imitation dans l’établissement d’une nouvelle poétique et d’une poésie en langue française. Partageant avec les autres membres de la Pléïade l’ambition d’illustrer la langue française en lui donnant une poésie qui puisse rivaliser avec celle des auteurs antiques, Peletier développe une conception particulière de la traduction qui n’est plus aussi clairement détachée de l’imitation que chez Du Bellay. Pour Peletier la traduction doit être méliorative. Il ne s’agit plus tant d’imiter ou de traduire un auteur classique, mais de l’améliorer, de le surpasser. Après avoir longuement expliquer dans son Art poétique comment Virgile a pu améliorer Homère en passant dans la langue latine, Peletier entend montrer avec son premier recueil d’Oeuvres poétiques comment il prétend améliorer à son tour Virgile et Horace à l’intérieur de la langue et de la poésie françaises, mettant ainsi en pratique ce qu’il préconisait dans son Art poétique.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 Rigolot, François, "dans Etudes ronsardiennes, volume VIII" Droz 2002

      2 Cernogora, "Vocabulaire et création poétique dans les jeunes années de la Pléiade (1547-1555)" Honoré Champion 2013

      3 Fink, Robert J, "Une ‘Deffence et illustration de la lanfue française’ avant la lettre:la traduction par Jacques Peletier du Mans de l’Art poétique d’Horace (1541)" (printemps) : 1981

      4 Goyet, Francis, "Traités de poétique et de rhétorique de la Renaissance" Le Livre de Poche 1990

      5 Castor, Grahame, "Poétique de la Pléiade" Honoré Champion 1998

      6 Peletier du Mans, Jacques, "Oeuvres complètes, Tome I" Honoré Champion 2011

      7 Monferran, Jean-Charles, "Les arts poétiques français à la Renaissance, (1548-1610)" Droz 2011

      8 Du Bellay, Joachim, "La Deffence et illustration de la langue françoyse, dans Oeuvres complètes, 1er volume" Honoré Champion 2003

      9 Weber, Henri, "La Création poétique au XVIe siècle en France" Librairie Nizet 1989

      10 Peletier du Mans, "Imprimerie de Michel de Vascosan" Le Mans 1547

      1 Rigolot, François, "dans Etudes ronsardiennes, volume VIII" Droz 2002

      2 Cernogora, "Vocabulaire et création poétique dans les jeunes années de la Pléiade (1547-1555)" Honoré Champion 2013

      3 Fink, Robert J, "Une ‘Deffence et illustration de la lanfue française’ avant la lettre:la traduction par Jacques Peletier du Mans de l’Art poétique d’Horace (1541)" (printemps) : 1981

      4 Goyet, Francis, "Traités de poétique et de rhétorique de la Renaissance" Le Livre de Poche 1990

      5 Castor, Grahame, "Poétique de la Pléiade" Honoré Champion 1998

      6 Peletier du Mans, Jacques, "Oeuvres complètes, Tome I" Honoré Champion 2011

      7 Monferran, Jean-Charles, "Les arts poétiques français à la Renaissance, (1548-1610)" Droz 2011

      8 Du Bellay, Joachim, "La Deffence et illustration de la langue françoyse, dans Oeuvres complètes, 1er volume" Honoré Champion 2003

      9 Weber, Henri, "La Création poétique au XVIe siècle en France" Librairie Nizet 1989

      10 Peletier du Mans, "Imprimerie de Michel de Vascosan" Le Mans 1547

      11 Mathieu-Castellani, Gisèle, "Histoire des Poétiques" PUF 1997

      12 Greimas, Algirdas, "Grand Dictionnaire de Moyen Français" Larousse 1992

      13 Kim, Simon, "Etudes de la culture française et des arts en France, vol.62" Séoul 31-54, 2017

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2002-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      1999-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.18 0.18 0.19
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.17 0.16 0.375 0.08
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼