RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      복합형 시간 접속사의 형태 구조와 특징 = Analyse des constructions des connecteurs temporels complexes

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106238850

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Depuis les années 1970, les connecteurs font l’objet de nombreuses études en linguistique. Mais la plupart d’entre elles se limitent à traiter les connecteurs « simple » comme et, ou, mais, quand etc., en distinguant les coordonnants et les subordonnants. Dans la présente étude, nous tentons d’examiner les connecteurs « complexes » qui se composent de plus de deux items lexicaux, comme et puis, pendant que, aussitôt que, pour terminer, à l’instant où etc. Nous nous intéressons surtout aux connecteurs temporels dont la fonction principale est de mettre en ordre chronologique des événements décrits par les segments du discours (propositions ou phrases).
      Nous commençons notre analyse par réexaminer la définition des connecteurs en nous appuyant sur l’approche sémantique et fonctionnelle. Ainsi, nous rangeons parmi les connecteurs temporels complexes, non seulement les connecteurs coordonnants (et puis) et subordonnants (au moment où, après que, en même temps que, aussitôt que et d’autres) mais également les adverbiaux de phrases (pour finir, après quoi, d’un seul coup et d’autres) et quelques prépositions circonstancielles comme pendant, dès, après. Pour justifier le choix de ces deux dernières catégories, nous nous appuierons sur les travaux de Danlos et al. (2012), Anscombre et Delahaine (2014), Feuillet (1990) Gross (1988, 2006), Amiot (2002) et Combettes (2008).
      Nous remarquons que les connecteurs coordonnants complexes se positionnent d’une manière variée au sein d’un même segment du discours. Par exemple, après quoi se situe toujours en tête du segment du discours, alors que d’un seul coup se place à son début ou à sa fin. pour finir se montre très souvent au milieu du segment du discours sous forme d’incise. En revanche, la distribution des connecteurs subordonnants complexes est plutôt stable. Ils se positionnent avant ou après la proposition principale mais jamais en son milieu.
      Les prépositions casuelles comme à et de nécessitent un groupe nominal déterminé par une relative, tandis que les prépositions circonstancielles comme après, dès et pendant ne recourent pas au nominal avec une proposition introduite par la conjonction que. Dérivée du latin, la construction [adverbe + proposition introduite par que] exige que l’adverbe soit libre et indépendant des segment du discours qu’il enchaîne, en tant qu’adverbe de phrase, comme maintenant, aussitôt, alors etc.
      번역하기

      Depuis les années 1970, les connecteurs font l’objet de nombreuses études en linguistique. Mais la plupart d’entre elles se limitent à traiter les connecteurs « simple » comme et, ou, mais, quand etc., en distinguant les coordonnants et les s...

      Depuis les années 1970, les connecteurs font l’objet de nombreuses études en linguistique. Mais la plupart d’entre elles se limitent à traiter les connecteurs « simple » comme et, ou, mais, quand etc., en distinguant les coordonnants et les subordonnants. Dans la présente étude, nous tentons d’examiner les connecteurs « complexes » qui se composent de plus de deux items lexicaux, comme et puis, pendant que, aussitôt que, pour terminer, à l’instant où etc. Nous nous intéressons surtout aux connecteurs temporels dont la fonction principale est de mettre en ordre chronologique des événements décrits par les segments du discours (propositions ou phrases).
      Nous commençons notre analyse par réexaminer la définition des connecteurs en nous appuyant sur l’approche sémantique et fonctionnelle. Ainsi, nous rangeons parmi les connecteurs temporels complexes, non seulement les connecteurs coordonnants (et puis) et subordonnants (au moment où, après que, en même temps que, aussitôt que et d’autres) mais également les adverbiaux de phrases (pour finir, après quoi, d’un seul coup et d’autres) et quelques prépositions circonstancielles comme pendant, dès, après. Pour justifier le choix de ces deux dernières catégories, nous nous appuierons sur les travaux de Danlos et al. (2012), Anscombre et Delahaine (2014), Feuillet (1990) Gross (1988, 2006), Amiot (2002) et Combettes (2008).
      Nous remarquons que les connecteurs coordonnants complexes se positionnent d’une manière variée au sein d’un même segment du discours. Par exemple, après quoi se situe toujours en tête du segment du discours, alors que d’un seul coup se place à son début ou à sa fin. pour finir se montre très souvent au milieu du segment du discours sous forme d’incise. En revanche, la distribution des connecteurs subordonnants complexes est plutôt stable. Ils se positionnent avant ou après la proposition principale mais jamais en son milieu.
      Les prépositions casuelles comme à et de nécessitent un groupe nominal déterminé par une relative, tandis que les prépositions circonstancielles comme après, dès et pendant ne recourent pas au nominal avec une proposition introduite par la conjonction que. Dérivée du latin, la construction [adverbe + proposition introduite par que] exige que l’adverbe soit libre et indépendant des segment du discours qu’il enchaîne, en tant qu’adverbe de phrase, comme maintenant, aussitôt, alors etc.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 Roze, Ch, "« LEXCONN: a French lexicon of discourse connectives », Discours. Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique 10"

      2 Renaud, F, "Sémantique du temps et lambda-calcul" PUF 1998

      3 Gosselin, L, "Sémantique de la temporalité en français" Louvain-la-Neuve 1996

      4 Gross G, "Sur le statut des locutions prépositives" 53 : 35-50, 2006

      5 Gross G, "Réflexions sur la notion de locution conjonctive" 77 : 19-36, 1988

      6 Borillo, A, "Quelques remarques sur quand connecteur temporel" 77 : 71-91, 1988

      7 Le Draoulec, A, "Quelques candidats au statut de 'connecteur temporel'" 30 : 219-237, 2006

      8 Amiot, D, "Quelles relations entre les catégories de l'adverbe, de la conjonction de subordination" 24 (24): 295-308, 2002

      9 Dostie, G, "Présentation. Les marqueurs discursifs. Sens et variation" 2 (2): 3-12, 2007

      10 Feuillet, J, "Place de la coordination" 46 : 4-7, 1990

      1 Roze, Ch, "« LEXCONN: a French lexicon of discourse connectives », Discours. Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique 10"

      2 Renaud, F, "Sémantique du temps et lambda-calcul" PUF 1998

      3 Gosselin, L, "Sémantique de la temporalité en français" Louvain-la-Neuve 1996

      4 Gross G, "Sur le statut des locutions prépositives" 53 : 35-50, 2006

      5 Gross G, "Réflexions sur la notion de locution conjonctive" 77 : 19-36, 1988

      6 Borillo, A, "Quelques remarques sur quand connecteur temporel" 77 : 71-91, 1988

      7 Le Draoulec, A, "Quelques candidats au statut de 'connecteur temporel'" 30 : 219-237, 2006

      8 Amiot, D, "Quelles relations entre les catégories de l'adverbe, de la conjonction de subordination" 24 (24): 295-308, 2002

      9 Dostie, G, "Présentation. Les marqueurs discursifs. Sens et variation" 2 (2): 3-12, 2007

      10 Feuillet, J, "Place de la coordination" 46 : 4-7, 1990

      11 Combettes, B, "La variation que / ce que et la formation des locutions conjonctives en français" 59 : 15-31, 2008

      12 Nazarenko, A, "La cause et son expression en français" Ophrys 2000

      13 Tamine, J.-G, "Grammaire" Armand Colin 2008

      14 Chanet, C, "Fréquence des marqueurs discursifs en français parlé: quelques problèmes de méthodologie" 18 : 83-106, 2004

      15 Danlos, "FDTB1 : Annotation des connecteurs de discours dans un corpus français, Guide d'annotation du FDTB1"

      16 Denturck, E, "Etude des marqueurs discursif, l'exemple de quoi" Université Gent 2007

      17 Le Draoulec, A, "Dix ans de séminaire de Didactique Universitaire-Recueil anniversaire" Université Ovidius Constanta, Editura Universitaria Craiova 2003

      18 Rey, A, "Dictionnaire historique de la langue française" Le Robert 1993

      19 Anscombre, J.-P, "Connecteurs et connexion, un état des lieux" 105 : 161-180, 2014

      20 Le Draoulec, A, "Avant que/de: possiblespassages à la connexion temporelle" 15 : 131-151, 2005

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2002-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      1999-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.18 0.18 0.19
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.17 0.16 0.375 0.08
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼