Although more than a century has passed since foreign missionary, R G. Underwood compiled the first Korean-English dictionary in 1890, there is no historical record of the development of this type of dictionary. It is under these circumsta...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A76476563
2002
-
374
KCI등재
학술저널
119-142(24쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Although more than a century has passed since foreign missionary, R G. Underwood compiled the first Korean-English dictionary in 1890, there is no historical record of the development of this type of dictionary. It is under these circumsta...
Although more than a century has passed since foreign missionary, R G. Underwood compiled the first Korean-English dictionary in 1890, there is no historical record of the development of this type of dictionary. It is under these circumstances that this paper traces the history of the Korean-English dictionary from the first to the ones which are on the market today. Characteristic features of the major Korean-English dictionaries are described and according to these characteristics an attempt is made to categorize the dictionaries. A Korean-English dictionary can be a productive dictionary for Korean EFL learners whereas it can be a receptive dictionary for foreign learners of Korean. In light of the dichotomy between productive and receptive bilingual dictionaries, the equivalents of mureup offered in the Korean-English dictionaries are examined. The results show that productive Korean-English dictionaries, compiled with a view to catering for Korean EFL learners" production in English, do not provide enough information for their envisaged users.
목차 (Table of Contents)
초등 영어에서 학습 전략 훈련이 듣기 능력에 미치는 영향
Reading Miscue Analysis for an English Language Learner"s Reading Comprehension - A Case Study
Early English Education in Korea - With Reference to CPH and Bilingual Education