한·일·영 세 언어권의 이목 관련 관용어를 발상과 표현을 중심으로 살펴보았다. 이목 관련 관용어는 651개이며, 귀 관련 관용어에 비해 눈 관련 관용어가 압도적으로 많다. 한·일·영 세 언�...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A100425544
2010
Korean
911
KCI등재
학술저널
65-104(40쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
한·일·영 세 언어권의 이목 관련 관용어를 발상과 표현을 중심으로 살펴보았다. 이목 관련 관용어는 651개이며, 귀 관련 관용어에 비해 눈 관련 관용어가 압도적으로 많다. 한·일·영 세 언�...
한·일·영 세 언어권의 이목 관련 관용어를 발상과 표현을 중심으로 살펴보았다. 이목 관련 관용어는 651개이며, 귀 관련 관용어에 비해 눈 관련 관용어가 압도적으로 많다. 한·일·영 세 언어권의 동의·동형의 관용어는 10% 미만이며, 두 언어권에 공통되는 것을 합쳐도 대체로 10% 대다. 세 언어권의 관계는 한·일 관계가 가장 밀접하고, 일·영 관계가 한·영관계보다 밀접한 경향을 보인다. 세 언어권의 관용어는 개념 면에서 유형화해 볼 때, 귀 관련 관용어는 주의·관심을 나타내는 유형이 가장 빈도가 높고, 이해·판단류, 청각 기능류, 표정·태도류의 순으로 빈도가 낮아진다. 언어권에 따른 경향은 대부분의 고빈도 유형이 일본어권에 속하고, 한국어권이 판단·이해력류 한 가지만 우세를 보인다. 눈 관련 관용어는 주의·관심류가 가장 높은 빈도를 보이고, 감정류, 표정·태도류, 판단이해(력)류의 순으로 빈도가 낮아진다. 고빈도는 귀 관련 관용어와는 달리 언어권에 따라 분산된 경향을 보인다. 한국어의 감정류, 일본어의 시각 기능류, 태도·표정류, 영어의 판단·이해(력)류, 주의·관심류가 우세를 보인다. 귀 관련 관용어의 특징은 한국어권의 청각 능력류, 주의·관심류 등이 소극적 경향이 강하고, 경험류의 예가 많고, 영어권의 싸움류 아첨류 등 특이한 유형의 관용어가 많다는 것이다. 눈 관련관용어의 특징은 무엇보다 한국어권의 감정류가 두드러진 빈도를 보이며, 가장 높은 빈도를 보이는 주의·관심류가 언어권에 따라 특징적 경향을 보이는 것이다. 이렇게 이목 관련 관용어는 발상과 문화에 따라 표현을 달리한다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
韓·日·英語圈の耳目關聯慣用語を發想と表現を中心にしらべて 見た. 耳目かんれん慣用語は651個である, 耳かんれん慣用語が169 個, 目かんれん慣用語が481個であつて目かんれん慣用語が...
韓·日·英語圈の耳目關聯慣用語を發想と表現を中心にしらべて 見た. 耳目かんれん慣用語は651個である, 耳かんれん慣用語が169 個, 目かんれん慣用語が481個であつて目かんれん慣用語が壓倒的に 多い. 韓·日·英同意同形の慣用語は10%未滿であり, 二つの言語に共 通する慣用語は耳目共に韓日關係がいちばん密接であり, 日英關係 が韓英關係より密接である. 韓·日·英慣用語を槪念的に類型化すると耳かんれん慣用語は注 意·關心, 判斷·理解等の頻度がたかいし, 目かんれん慣用語の頻度 は注意·注目·關心, 感情, 視線·表情·態度等が高い. このような 現象は發想に原因があるといえる. 言語圈によつた傾向は耳かんれ ん慣用語は高頻度の慣用語が日本語に偏向されているのにだいして, 目かんれん慣用語は韓國語の感情, 日本語の視覺機能, 英語の判斷· 理解等が高い頻度を示して分散された傾向がある. 槪念的類型の特性は耳かんれん慣用語のばあい第3類(判斷·理解力)と第8類(經驗)の韓國語慣用語の頻度が高い. 第4類(注意·關心) は韓國語のばあい日·英語とは異なつて消極的聽取態度をみせる. 第9類(感情)は目かんれん慣用語とちがつて例がすくない. 第11類以 下第16類は英語慣用語にあらわれるだけて發想と文化的差をみせ る. 目かんれん慣用語は感情を現わす韓國慣用語, 注意·關心をあら わす日·英語の慣用語がたかい頻度を示すのが特徵的現象である. 第4類(注目·關心)はいちばん頻度が高いのであつて韓國語は關心, 日語は注視·注目, 英語は注意·警戒をあらわすのが多くて差を示 す. 第9類(感情)は皆たかい頻度をみせるが韓國語のほうが壓倒的で ある. 現わす感情は韓·日·英語圈に差がある. 第16類(秋波), 第17類 (あらそい)は英語圈だけの特殊な慣用語である. 耳と目は同じく感覺器官であるが言語圈の發想と文化によつて慣 用語には以上調べて見たように差が生ずる. したがつて效果的な疏 通をする爲には發想と表現に注意すべきである.
『인어대방(隣語大方)』의 부사 연구(1) -정도 부사를 중심으로-
훈민정음(訓民正音) 창제(創制),실용(實用)의 불교문화학적(佛敎文化學的) 고찰(考察)
요하(遼河) 문명론(文明論)과 홍산문화(紅山文化)의 고찰(考察)