RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      문명번역으로서의 전고와 〈만고가〉 = A Study of Mango-ga, as Citation of an Old Fact and Translation of Chinese Civilization

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100476369

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      이글은 18세기 전라도 영암 지역 사족인 박이화가 쓴 가사 <만고가>를 대상으로 하여 <만고가>와 당대의 동몽서 십구사략의 관계를 알아보고 <만고가> 속에 있는 역사적 사실과 역사적 전고의 특성에 대해 살펴보는 것을 목적으로 한다.
      중국의 역사를 상식적인 선에서 기술하고 있는 것처럼 보이는 <만고가>는 천황씨부터 명말까지 다루고 있어 여러 역사서 중 특별히 『십구사략』의 역사서술을 따르고 있다. 조선에서는 보통 증선지의 『십팔사략』에다 원나라 역사를 덧붙인 여진의 『십구사략』이 주로 읽혔다. 또한 18세기 당대 전라도 지역대표적인 실학자였던 이웃 고을 장흥의 위백규가 『십구사략』에다 명나라 역사를 덧붙이려는 노력에 호응하여 쓴 것이기도 하다.
      <만고가>의 내용은 여진의 『십구사략』의 영향을 받아 정통을 분명히 하고 신화적 요소를 삭제한 현실적 역사관을 견지하고 있다. 또한 중국사 가운데 분열의 시기나 이민족이 지배한 시기를 거의 삭제하여 정통의 문제를 어떤 역사서보다 더 적극적으로 실현하고 있다. <만고가>는 이러한 무거운 주제들을 국문가사 특유의 즐거움 속에 녹여내고 있다.
      <만고가> 속에 서술된 역사적 사실은 기본적으로 전고와 관련이 있다. 시문 속의 전고와 달리 <만고가>나 『십팔사략』 속에 들어간 역사적 사실들은 일종의 전고집으로 활용되어 현실의 상황을 분석하고 해결하는 데 활용된다. <만고가>가 편년체로 전체 중국사를 기술하고 있을 뿐만 아니라 아주 구체적인 사실들을 적시하고 있는 데서 전고집의 성격을 갖게 된다.
      또한 <만고가>는 문명번역의 성격도 갖고 있다. 번역은 언어적 차원에서 일어나지만 그 현장에는 문화적 성격이 개입되어 있다. 그런 점에서 <만고가>가 중국역사를 통째로 또 아주 구체적인 차원에서 포획하려는 노력은 한문으로 된 『십구사략』에서 국문가사로 된 <만고가>로의 문명번역의 한 현장이기도 하다.
      번역하기

      이글은 18세기 전라도 영암 지역 사족인 박이화가 쓴 가사 <만고가>를 대상으로 하여 <만고가>와 당대의 동몽서 십구사략의 관계를 알아보고 <만고가> 속에 있는 역사적 사실과 ...

      이글은 18세기 전라도 영암 지역 사족인 박이화가 쓴 가사 <만고가>를 대상으로 하여 <만고가>와 당대의 동몽서 십구사략의 관계를 알아보고 <만고가> 속에 있는 역사적 사실과 역사적 전고의 특성에 대해 살펴보는 것을 목적으로 한다.
      중국의 역사를 상식적인 선에서 기술하고 있는 것처럼 보이는 <만고가>는 천황씨부터 명말까지 다루고 있어 여러 역사서 중 특별히 『십구사략』의 역사서술을 따르고 있다. 조선에서는 보통 증선지의 『십팔사략』에다 원나라 역사를 덧붙인 여진의 『십구사략』이 주로 읽혔다. 또한 18세기 당대 전라도 지역대표적인 실학자였던 이웃 고을 장흥의 위백규가 『십구사략』에다 명나라 역사를 덧붙이려는 노력에 호응하여 쓴 것이기도 하다.
      <만고가>의 내용은 여진의 『십구사략』의 영향을 받아 정통을 분명히 하고 신화적 요소를 삭제한 현실적 역사관을 견지하고 있다. 또한 중국사 가운데 분열의 시기나 이민족이 지배한 시기를 거의 삭제하여 정통의 문제를 어떤 역사서보다 더 적극적으로 실현하고 있다. <만고가>는 이러한 무거운 주제들을 국문가사 특유의 즐거움 속에 녹여내고 있다.
      <만고가> 속에 서술된 역사적 사실은 기본적으로 전고와 관련이 있다. 시문 속의 전고와 달리 <만고가>나 『십팔사략』 속에 들어간 역사적 사실들은 일종의 전고집으로 활용되어 현실의 상황을 분석하고 해결하는 데 활용된다. <만고가>가 편년체로 전체 중국사를 기술하고 있을 뿐만 아니라 아주 구체적인 사실들을 적시하고 있는 데서 전고집의 성격을 갖게 된다.
      또한 <만고가>는 문명번역의 성격도 갖고 있다. 번역은 언어적 차원에서 일어나지만 그 현장에는 문화적 성격이 개입되어 있다. 그런 점에서 <만고가>가 중국역사를 통째로 또 아주 구체적인 차원에서 포획하려는 노력은 한문으로 된 『십구사략』에서 국문가사로 된 <만고가>로의 문명번역의 한 현장이기도 하다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study aims to explain the relation of <Mango-Ga> and <Sipgusa-Ryak>. <Mango-Ga> is Park Lee-Hwa’s Gasa work in 18C. <Sipgusa-Ryak> is a chinese history to describe from antiquity to Won Dynasty. Then, this study aims to explain the features of historical facts and Citation of an histrical Facts in <Mango-Ga>.
      <Mango-Ga> describes chinese history from Cheonhwang-ssi to Ming Dynasty, This tells the fact that <Mango-Ga> follows the historical formation of <Sipgusa-Ryak>. Because of this fact, <Mango-Ga> holds fast to the orthodoxical line of dynasties and realistic historical view. It relates to Wi Baek-Kyu’s effort, too. He writes the history of Ming dynasty and links this work to <Sipgusa-Ryak>.
      The historical facts in <Mango-Ga> relates the citation of an histrical facts. <Mango-Ga> is the warehouse of the citation of historical facts. It puts the citation of historical facts to analyze and solve the practical affairs. <Mango-Ga> has the translation of chinese civilization. It efforts to capture chinese civilization of the whole and concrete level. Then, the reader gets the knowledge of chinese history, the universal history.
      번역하기

      This study aims to explain the relation of <Mango-Ga> and <Sipgusa-Ryak>. <Mango-Ga> is Park Lee-Hwa’s Gasa work in 18C. <Sipgusa-Ryak> is a chinese history to describe from antiquity to Won Dynasty. Then, this study aims to ...

      This study aims to explain the relation of <Mango-Ga> and <Sipgusa-Ryak>. <Mango-Ga> is Park Lee-Hwa’s Gasa work in 18C. <Sipgusa-Ryak> is a chinese history to describe from antiquity to Won Dynasty. Then, this study aims to explain the features of historical facts and Citation of an histrical Facts in <Mango-Ga>.
      <Mango-Ga> describes chinese history from Cheonhwang-ssi to Ming Dynasty, This tells the fact that <Mango-Ga> follows the historical formation of <Sipgusa-Ryak>. Because of this fact, <Mango-Ga> holds fast to the orthodoxical line of dynasties and realistic historical view. It relates to Wi Baek-Kyu’s effort, too. He writes the history of Ming dynasty and links this work to <Sipgusa-Ryak>.
      The historical facts in <Mango-Ga> relates the citation of an histrical facts. <Mango-Ga> is the warehouse of the citation of historical facts. It puts the citation of historical facts to analyze and solve the practical affairs. <Mango-Ga> has the translation of chinese civilization. It efforts to capture chinese civilization of the whole and concrete level. Then, the reader gets the knowledge of chinese history, the universal history.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 국문초록
      • 1. 들어가기
      • 2. 〈만고가〉와 『십구사략』
      • 3. 전고와 문명번역
      • 4. 나가기
      • 국문초록
      • 1. 들어가기
      • 2. 〈만고가〉와 『십구사략』
      • 3. 전고와 문명번역
      • 4. 나가기
      • 참고문헌
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼