RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      Miejsce czasu przyszłego w systemie czasów gramatycznych, jego struktura i funkcje pragmatyczne = The place of Future Tense in the system of grammatical tenses, its structure and pragmatic function

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104652328

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The variability of not only Slavic futural constructions stems from the inefficacity of this tense, which leads to taking a subjective attitude towards the future. This attitude is expressed through a whole range of shades, beginning with a passive desire, expectation, conviction, and ending with decisiveness or a sense of duty. The choice of a specific form of the future tense, and of a specific form of auxiliary word does not reduce any expression of futurity to one kind of modality, which, after all, becomes in a high degree, blurred, but partly affects the attitude of a specific linguistic group towards the past, at least in the period of that tense`s formation.
      번역하기

      The variability of not only Slavic futural constructions stems from the inefficacity of this tense, which leads to taking a subjective attitude towards the future. This attitude is expressed through a whole range of shades, beginning with a passive de...

      The variability of not only Slavic futural constructions stems from the inefficacity of this tense, which leads to taking a subjective attitude towards the future. This attitude is expressed through a whole range of shades, beginning with a passive desire, expectation, conviction, and ending with decisiveness or a sense of duty. The choice of a specific form of the future tense, and of a specific form of auxiliary word does not reduce any expression of futurity to one kind of modality, which, after all, becomes in a high degree, blurred, but partly affects the attitude of a specific linguistic group towards the past, at least in the period of that tense`s formation.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Języki indoeuropejskie wykorzystują jeszcze wiele innych środków do tworzenia czasu przyszłego, por. angielskie konstrukcje z shall, islandzkie skal, niderlandzkie zullen (ik zal werben ‘będę pracował’), wszystkie z odcieniem deontycznym, spokrewnione z niemieckim sollen ‘mieć powinność’, niemieckie z procesualnym, a więc zakładającym zmianę werden, francuski futur proche z formami osobowymi czasownika aller „iść”, w którym można by się dopatrzyć wezwania do działania, oraz sygmatyczne formacje bałtyckie, starogreckie i inne.
      Właściwie zaskakuje fakt, że nie spotyka się w funkcji słowa posiłkowego leksemu „móc”, który w pewien sposób łączony jest z konstrukcjami wyrażającymi przypuszczenie, por. wspomniane wyżej On będzie miał 50 lat = On może mieć 50 lat. W niektórych użyciach jest on bliski czasowi przyszłemu, na przykład, na pytanie Pójdziesz ze mną do kina? możemy otrzymać bardziej zdecydowana odpowiedź Pójdę lub mniej zdecydowaną, zdradzającą wahanie Mogę iść. Różnorodność konstrukcji futuralnych ma swoje źródło w niefaktywności tego czasu, która powoduje subiektywne ustosunkowanie się do przyszłości. Ustosunkowanie to występuje w całej gamie odcieni od biernego pragnienia, oczekiwania, przez przekonanie, aż do decyzji lub poczucia obowiązku. Wybór takiej, a nie innej formy czasu przyszłego, takiego, a nie innego słowa posiłkowego nie sprowadza wypowiedzenia o przyszłości do jednego rodzaju modalności, która zresztą w znacznej mierze ulega zatarciu, ale w pewnym stopniu rzutuje na stosunek danej grupy językowej do przyszłości (przyszłości, która jest niewiadomą, nieznaną, a jedynie oczekiwaną, przewidywaną, bądź zamierzoną, planowaną) przynajmniej w okresie formowania się tego czasu.
      번역하기

      Języki indoeuropejskie wykorzystują jeszcze wiele innych środków do tworzenia czasu przyszłego, por. angielskie konstrukcje z shall, islandzkie skal, niderlandzkie zullen (ik zal werben ‘będę pracował’), wszystkie z odcieniem deontycznym, ...

      Języki indoeuropejskie wykorzystują jeszcze wiele innych środków do tworzenia czasu przyszłego, por. angielskie konstrukcje z shall, islandzkie skal, niderlandzkie zullen (ik zal werben ‘będę pracował’), wszystkie z odcieniem deontycznym, spokrewnione z niemieckim sollen ‘mieć powinność’, niemieckie z procesualnym, a więc zakładającym zmianę werden, francuski futur proche z formami osobowymi czasownika aller „iść”, w którym można by się dopatrzyć wezwania do działania, oraz sygmatyczne formacje bałtyckie, starogreckie i inne.
      Właściwie zaskakuje fakt, że nie spotyka się w funkcji słowa posiłkowego leksemu „móc”, który w pewien sposób łączony jest z konstrukcjami wyrażającymi przypuszczenie, por. wspomniane wyżej On będzie miał 50 lat = On może mieć 50 lat. W niektórych użyciach jest on bliski czasowi przyszłemu, na przykład, na pytanie Pójdziesz ze mną do kina? możemy otrzymać bardziej zdecydowana odpowiedź Pójdę lub mniej zdecydowaną, zdradzającą wahanie Mogę iść. Różnorodność konstrukcji futuralnych ma swoje źródło w niefaktywności tego czasu, która powoduje subiektywne ustosunkowanie się do przyszłości. Ustosunkowanie to występuje w całej gamie odcieni od biernego pragnienia, oczekiwania, przez przekonanie, aż do decyzji lub poczucia obowiązku. Wybór takiej, a nie innej formy czasu przyszłego, takiego, a nie innego słowa posiłkowego nie sprowadza wypowiedzenia o przyszłości do jednego rodzaju modalności, która zresztą w znacznej mierze ulega zatarciu, ale w pewnym stopniu rzutuje na stosunek danej grupy językowej do przyszłości (przyszłości, która jest niewiadomą, nieznaną, a jedynie oczekiwaną, przewidywaną, bądź zamierzoną, planowaną) przynajmniej w okresie formowania się tego czasu.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 Савченко А, "Сравнительная грамматика индоевропейских языков" 1974

      2 Жирмунский В, "Об аналитических конструкциях, Общее и германское языкознание" Ленинград 82-124, 1976

      3 Augustyn, "Wyznania"

      4 Lyons J, "Wstęp do językoznawstwa" 1975

      5 Lyons J, "Semantyku II"

      6 Augustynek Z, "Przeszłość, teraźniejszość, przyszłość" 1979

      7 Steiner G, "Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu" 2000

      8 Bauman Z, "Od gajowego do myśliwego" (4) : 2005

      9 Topolińska Z, "Miejsce konstrukcji ќe + praesens w systemie form predykatywnych czasownika macedońskiego" 14 : 275-286, 1974

      10 Polański K, "Encyklopedia językoznawstwa ogólnego" Wrocław – Warszawa – Kraków 1999

      1 Савченко А, "Сравнительная грамматика индоевропейских языков" 1974

      2 Жирмунский В, "Об аналитических конструкциях, Общее и германское языкознание" Ленинград 82-124, 1976

      3 Augustyn, "Wyznania"

      4 Lyons J, "Wstęp do językoznawstwa" 1975

      5 Lyons J, "Semantyku II"

      6 Augustynek Z, "Przeszłość, teraźniejszość, przyszłość" 1979

      7 Steiner G, "Po wieży Babel. Problemy języka i przekładu" 2000

      8 Bauman Z, "Od gajowego do myśliwego" (4) : 2005

      9 Topolińska Z, "Miejsce konstrukcji ќe + praesens w systemie form predykatywnych czasownika macedońskiego" 14 : 275-286, 1974

      10 Polański K, "Encyklopedia językoznawstwa ogólnego" Wrocław – Warszawa – Kraków 1999

      11 Kryzia W, "Czas przyszły w językach słowiańskich" 7 : 101-108, 1993

      12 Rokoszowa J, "Czas a język. O asymetrii reguł językowych" 1989

      13 Gołąb Z, "Conditionalis typu bałkańskiego w językach południowosłowiańskich" 1964

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2004-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.15 0.15 0.11
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.12 0.11 0.379 0.14
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼