RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      Тенденция к экономии языковых средств в русской разговорной речи = в сопоставлении с корейским языком

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A77056400

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      상이한 제 민족의 구어에는 보편적인 특성이 있으며 또한, 고유한 특성도 있다.
      널리 알려진 바와 같이 언어들 속에서 고유하다는 것이 반드시 다른 언어들에는 존재하지 않는 독특한 그 무엇이 있다는 것을 의미하는 것은 아니다.
      즉, 독특하다는 것은 해당 언어를 다른 언어들과 비교할 때 다른 언어들에서도 나타날 수 있는 어떤 언어적 현상의 많고, 적음이라는 확산의 정도를 뜻한다는 것이다. [Брызгунова 1998].
      본 고에서는 한국어와 러시아어에서 비교적 폭넓게 나타나는 언어소통의 경제적 가능성이라는 관점에서 러시아어와 한국어의 고유한 특징들을 살펴보고자 한다.
      문장의 구조는 경제성의 논리에 의해 이루어지므로 대담자들 간에 서로 이해할 수 있는 문장 내용(의미)의 일부분은 생략으로 실현된다. 이러한 견지에서 볼 때 한국어와 러시아어는 적지 않은 입장 차이를 보인다. 러시아어는 한국어와 달리 상대적으로 언어 소통의 경제적 어형의 폭이 넓은 편이다. 이는 무엇보다도 한국어와 비교해 볼 때 술어 생략의 자유로움에 기인한 것이다. 러시아어는 담화상에서 자주 동사가 생략된다. 예를 들면, Дайте мне!=Дайте мне сказать!, Простите, что мы на такие неприятные темы=Простите, что мы говорим на такие неприятные темы.
      러시아어에서 보여지는 담화 표현의 경제성의 또 다른 방법은 억양의 사용이다. 이는 러시아어가 어떤 어휘?통사적 도움 없이 의미적 강조를 목적으로 ИК-2나 ИК-3에 의한 되묻기(переспрос)등과 같은 음성학적 방법으로 내용(의미)을 전달해주는 것이 한국어와 다른 점이다. 그러나 한국어에서 억양은 러시아어 억양과는 다른 구조적 특징을 드러낸다. 즉, 러시아어에서 억양이 어휘?통사적 도움 없이 담화 표현의 경제성의 방법으로 기능하는 반면, 한국어에서의 억양은 담화상에서 어휘?통사적인 방법에 의한 밀접한 상호작용으로 인해서 발현 되어진다는 점이다. [Мун, Сун Вон 1994].
      한국어에는 러시아어의 통사적 관용구 (синтаксическая фразеология : 예를 들면, не о чем-нибудь, а.... / Уж на что школьники, и те... 등) 와 같은 언어 현상이 적극적으로 나타나지 않는다. 러시아어의 통사적 관용구를 이해하기 위해서는 한국어의 담화상에서 나타나는 명확한 어휘와 통사적인 표현으로 살펴보아야만 올바른 내용(의미)을 파악할 수 있다.
      지금까지 본 논문에서는 러시아어로부터 한국어로의 구어에서 보여지는 담화 표현의 경제성 고찰이 행해졌다.
      이상에서 살펴본 일련의 담화 표현의 경제적 방법들은 화자가 신속한 대화 양상을 효과적으로 실현하기 위한 일종의 언어적 책략이다.
      이러한 연구가 한국인 학습자들을 위한 러시아어 교육에서 실제발화의 능동적 활용에 도움을 줄 수 있기를 기대하며 한국어로부터 러시아어로의 구어에서 보여지는 담화 표현의 언어 경제성의 또 다른 동향은 차후의 연구과제로 남겨두기로 한다.
      번역하기

      상이한 제 민족의 구어에는 보편적인 특성이 있으며 또한, 고유한 특성도 있다. 널리 알려진 바와 같이 언어들 속에서 고유하다는 것이 반드시 다른 언어들에는 존재하지 않는 독특한 그 ...

      상이한 제 민족의 구어에는 보편적인 특성이 있으며 또한, 고유한 특성도 있다.
      널리 알려진 바와 같이 언어들 속에서 고유하다는 것이 반드시 다른 언어들에는 존재하지 않는 독특한 그 무엇이 있다는 것을 의미하는 것은 아니다.
      즉, 독특하다는 것은 해당 언어를 다른 언어들과 비교할 때 다른 언어들에서도 나타날 수 있는 어떤 언어적 현상의 많고, 적음이라는 확산의 정도를 뜻한다는 것이다. [Брызгунова 1998].
      본 고에서는 한국어와 러시아어에서 비교적 폭넓게 나타나는 언어소통의 경제적 가능성이라는 관점에서 러시아어와 한국어의 고유한 특징들을 살펴보고자 한다.
      문장의 구조는 경제성의 논리에 의해 이루어지므로 대담자들 간에 서로 이해할 수 있는 문장 내용(의미)의 일부분은 생략으로 실현된다. 이러한 견지에서 볼 때 한국어와 러시아어는 적지 않은 입장 차이를 보인다. 러시아어는 한국어와 달리 상대적으로 언어 소통의 경제적 어형의 폭이 넓은 편이다. 이는 무엇보다도 한국어와 비교해 볼 때 술어 생략의 자유로움에 기인한 것이다. 러시아어는 담화상에서 자주 동사가 생략된다. 예를 들면, Дайте мне!=Дайте мне сказать!, Простите, что мы на такие неприятные темы=Простите, что мы говорим на такие неприятные темы.
      러시아어에서 보여지는 담화 표현의 경제성의 또 다른 방법은 억양의 사용이다. 이는 러시아어가 어떤 어휘?통사적 도움 없이 의미적 강조를 목적으로 ИК-2나 ИК-3에 의한 되묻기(переспрос)등과 같은 음성학적 방법으로 내용(의미)을 전달해주는 것이 한국어와 다른 점이다. 그러나 한국어에서 억양은 러시아어 억양과는 다른 구조적 특징을 드러낸다. 즉, 러시아어에서 억양이 어휘?통사적 도움 없이 담화 표현의 경제성의 방법으로 기능하는 반면, 한국어에서의 억양은 담화상에서 어휘?통사적인 방법에 의한 밀접한 상호작용으로 인해서 발현 되어진다는 점이다. [Мун, Сун Вон 1994].
      한국어에는 러시아어의 통사적 관용구 (синтаксическая фразеология : 예를 들면, не о чем-нибудь, а.... / Уж на что школьники, и те... 등) 와 같은 언어 현상이 적극적으로 나타나지 않는다. 러시아어의 통사적 관용구를 이해하기 위해서는 한국어의 담화상에서 나타나는 명확한 어휘와 통사적인 표현으로 살펴보아야만 올바른 내용(의미)을 파악할 수 있다.
      지금까지 본 논문에서는 러시아어로부터 한국어로의 구어에서 보여지는 담화 표현의 경제성 고찰이 행해졌다.
      이상에서 살펴본 일련의 담화 표현의 경제적 방법들은 화자가 신속한 대화 양상을 효과적으로 실현하기 위한 일종의 언어적 책략이다.
      이러한 연구가 한국인 학습자들을 위한 러시아어 교육에서 실제발화의 능동적 활용에 도움을 줄 수 있기를 기대하며 한국어로부터 러시아어로의 구어에서 보여지는 담화 표현의 언어 경제성의 또 다른 동향은 차후의 연구과제로 남겨두기로 한다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 강연임, "한국어 담화와 생략" 이회 2005

      2 임수영, "통사적 관용구의 언어학적 연구방법론에 관하여- 화용론적 고찰의 토대로서의 그 통사구조와 의미" 한국러시아문학회 13 (13): 353-382, 2003

      3 엄순천, "생략(эллипсис)의 개념과 조건 및 대상: 현대 러시아어 구어체 담화를 중심으로" 한국러시아문학회 (21) : 383-410, 2006

      4 Брызгунова Е.А., "Эмоционально-стилистические особенности звучащей речи. М."

      5 Москвитина Л.И., "Формально-семантическая организация и функционирование эллиптических предложений//В поисках смысла. Сборник статей в честь профессора К.А.Роговой. С. –П." 2001

      6 Скребнев Ю.М., "Типологические аналогии в синтаксисе разговорной речи неблизкородственных языков//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький"

      7 Мун, Сун Вон, "Система вариативных рядов собственно-вопросительных предложений в русском языке и их эквиваленты в корейском. Дисс. на соискание ученой степени кандидата наук. М."

      8 Величко А.В., "Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев. М."

      9 Квон, Че Иль, "Синтаксис корейского языка, 한국어 통사론" 민음사 1992

      10 Стуколова Г.П., "Семантико-синтаксическая организация простых и сложных предложений с глаголами говорения//Традиционное и новое в русской грамматике. Сборник статей памяти В.А.Белошапковой. М."

      1 강연임, "한국어 담화와 생략" 이회 2005

      2 임수영, "통사적 관용구의 언어학적 연구방법론에 관하여- 화용론적 고찰의 토대로서의 그 통사구조와 의미" 한국러시아문학회 13 (13): 353-382, 2003

      3 엄순천, "생략(эллипсис)의 개념과 조건 및 대상: 현대 러시아어 구어체 담화를 중심으로" 한국러시아문학회 (21) : 383-410, 2006

      4 Брызгунова Е.А., "Эмоционально-стилистические особенности звучащей речи. М."

      5 Москвитина Л.И., "Формально-семантическая организация и функционирование эллиптических предложений//В поисках смысла. Сборник статей в честь профессора К.А.Роговой. С. –П." 2001

      6 Скребнев Ю.М., "Типологические аналогии в синтаксисе разговорной речи неблизкородственных языков//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький"

      7 Мун, Сун Вон, "Система вариативных рядов собственно-вопросительных предложений в русском языке и их эквиваленты в корейском. Дисс. на соискание ученой степени кандидата наук. М."

      8 Величко А.В., "Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев. М."

      9 Квон, Че Иль, "Синтаксис корейского языка, 한국어 통사론" 민음사 1992

      10 Стуколова Г.П., "Семантико-синтаксическая организация простых и сложных предложений с глаголами говорения//Традиционное и новое в русской грамматике. Сборник статей памяти В.А.Белошапковой. М."

      11 Брызгунова Е.А., "Русский язык в аспекте универсального и специфического (конспект лекции). МГУ"

      12 Земская Е.А., "Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М."

      13 Земская Е.А., "Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М."

      14 "Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Лексика. Под ред. проф. О.Б.Сиротининой. М."

      15 Шведова Н.Ю., "Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960 (переиздание – М., 2003)"

      16 Серебреников Б.А., "О лингвистических универсалиях//Вопросы языкознания"

      17 Гаврилова Г.Ф., "О коммуникативно-функциональном потенциале придаточной части //Традиционное и новое в русской грамматике. Сборник статей памяти В.А. Белошапковой. М."

      18 Сиротинина О.Б., "К вопросу о типологическом изучении разговорной речи (Универсальные явления разговорной речи)//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький"

      19 Ю, Хак-Су, "Анализ соответствий местоимений в русском и корейском текстах при переводе//Язык. Сознание. Коммуникация. Выпуск 35. М."

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2015-09-23 학회명변경 한글명 : 한국슬라브학회 -> 한국슬라브․유라시아학회
      영문명 : The Korean Association Of Slavic Studies -> The Korean Association of Slavic-Eurasian Studies
      KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      1999-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.53 0.53 0.42
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.37 0.35 0.583 0.16
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼