1 Shaw, G. B., "피그말리온" 열린책들 2011
2 Shaw, G. B., "피그말리온" 범우 2015
3 Shaw, G. B., "피그말리온" 동인 1998
4 Shaw, G. B., "피그말리온" 동인 1998
5 김영숙, "영어 사회방언의 한국어 번역 방법 연구" 대한영어영문학회 40 (40): 97-116, 2014
6 이태영, "문학작품에 나타난 방언의 기능" 한국문학언어학회 (41) : 21-56, 2004
7 윤후남, "문학번역과 묵시적 정보 - 관련성 이론에 의거한 앰브로스 비어스의 『폐쇄된 창』 을 중심으로" 한국통번역교육학회 11 (11): 83-102, 2013
8 김순미, "문학 작품 속의 방언 번역" 통번역연구소 15 : 189-219, 2011
9 김세정, "김유정 소설에 나타난 해학적 요소의 번역 양상" 한국통번역교육학회 14 (14): 117-140, 2016
10 Cicioni, M., "Translating Idiolects : Natalia Ginzburg’s ‘Lessico Famigliare’" 5 (5): 17-25, 2006
1 Shaw, G. B., "피그말리온" 열린책들 2011
2 Shaw, G. B., "피그말리온" 범우 2015
3 Shaw, G. B., "피그말리온" 동인 1998
4 Shaw, G. B., "피그말리온" 동인 1998
5 김영숙, "영어 사회방언의 한국어 번역 방법 연구" 대한영어영문학회 40 (40): 97-116, 2014
6 이태영, "문학작품에 나타난 방언의 기능" 한국문학언어학회 (41) : 21-56, 2004
7 윤후남, "문학번역과 묵시적 정보 - 관련성 이론에 의거한 앰브로스 비어스의 『폐쇄된 창』 을 중심으로" 한국통번역교육학회 11 (11): 83-102, 2013
8 김순미, "문학 작품 속의 방언 번역" 통번역연구소 15 : 189-219, 2011
9 김세정, "김유정 소설에 나타난 해학적 요소의 번역 양상" 한국통번역교육학회 14 (14): 117-140, 2016
10 Cicioni, M., "Translating Idiolects : Natalia Ginzburg’s ‘Lessico Famigliare’" 5 (5): 17-25, 2006
11 Alsŭa, E. G., "Translating Characters: Eliza Doolittle “Rendered” into Spanish" 13 (13): 103-119, 2018
12 Hatim, B., "The Translator as Communicator" Routledge 1997
13 Berman, A., "The Translation Studies Reader" Routledge 284-297, 2000
14 Trudgill, P., "The Social Differentiation of English in Norwich" Cambridge University Press 90-95, 1974
15 Malinowski, B., "The Meaning of Meaning" K. Paul, Trend, Trubner 296-336, 1923
16 Tello Fons, I., "La traducción de; dialecto: anális descriptivo del dialecto geográfico y social en un corpus de movelas en lengua inglesa y su traducción al espaňol" Universitat Jaume I 2011
17 Pinto, S., "How Important is the Way You Say It? : A Discussion on the Translation of Linguistic Varieties" 21 (21): 289-307, 2009
18 van den Broeck, R., "Honour of Patrick Nigel Chaffey on the Occasion of his 50th Birthday, 22 September 1988 with Contributions from Friends and Colleagues" Centre for Applied Linguistics, University of Oslo 1988
19 Edwards, Viv K., "Focus on: England and Wales" John Benjamins Publishing Company 97-139, 1984
20 Hatim, B., "Discourse and the Translator" Longman 1990
21 Bühler, K., "Die Darstellungsfunktion der Sprache" Fischer 1965
22 Matthews, W., "Cockney Past and Present: A Short History of the Dialect of London" Routledge 1972
23 Wright, P., "Cockney Dialect and Slang" B. T. Batsford 1981
24 Newmark, P., "A Textbook of Translation" Prentice-Hall International 1998
25 윤소영, "<피그말리온> 번역본 비교" 통번역연구소 17 (17): 69-90, 2013