RISS 학술연구정보서비스

검색

인기 검색어

    다국어 입력

    http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

    변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

    예시)
    • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
    • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
    닫기
    KCI등재

    자동사 파생 과정에서 의미 변화 연구 -한국어와 러시아어 비교- = A Study on Meaning Shift in the Formation of Derived Intransitive Verbs

    한글로보기

    https://www.riss.kr/link?id=A82591885

    • 0

      상세조회
    • 0

      다운로드
    서지정보 열기
    • 내보내기
    • 내책장담기
    • 공유하기
    • 오류접수

    부가정보

    다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

    This article aims at showing how the intention of speaker is communicated through the grammatical construction of unaccusativity and unergativity. In these properties could be included such attributes as animacy, agency, intention, and causativity. Even though there are many methods to project the speaker`s intention to sentence, there is universal commonness related with the shift between transitivity and intransitivity. The change of transitivity does not only create additional meanings but also provokes the stress of meaning up or down. In Russian the suffix -sja removes the object in the sentence, so it crucially influences in expressing unaccusativity and unergativity. In Korean there exist some problems such as passive construction with the object. But in this case the object could be classified as the marker strengthening the intention of speaker. By analyzing the intransitive constructions of Korean and Russian languages, I could verify semantic aspects of the unaccusativity and unergativity.
    번역하기

    This article aims at showing how the intention of speaker is communicated through the grammatical construction of unaccusativity and unergativity. In these properties could be included such attributes as animacy, agency, intention, and causativity. Ev...

    This article aims at showing how the intention of speaker is communicated through the grammatical construction of unaccusativity and unergativity. In these properties could be included such attributes as animacy, agency, intention, and causativity. Even though there are many methods to project the speaker`s intention to sentence, there is universal commonness related with the shift between transitivity and intransitivity. The change of transitivity does not only create additional meanings but also provokes the stress of meaning up or down. In Russian the suffix -sja removes the object in the sentence, so it crucially influences in expressing unaccusativity and unergativity. In Korean there exist some problems such as passive construction with the object. But in this case the object could be classified as the marker strengthening the intention of speaker. By analyzing the intransitive constructions of Korean and Russian languages, I could verify semantic aspects of the unaccusativity and unergativity.

    더보기

    동일학술지(권/호) 다른 논문

    분석정보

    View

    상세정보조회

    0

    Usage

    원문다운로드

    0

    대출신청

    0

    복사신청

    0

    EDDS신청

    0

    동일 주제 내 활용도 TOP

    더보기

    주제

    연도별 연구동향

    연도별 활용동향

    연관논문

    연구자 네트워크맵

    공동연구자 (7)

    유사연구자 (20) 활용도상위20명

    이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

    나만을 위한 추천자료

    해외이동버튼