1 남원준, "노트테이킹과 순차통역 품질간의 인과 관계" 통번역연구소 11 (11): 55-79, 2008
2 Zimmerman, Rüdiger, "The Collective Learner Tested:Retrospective Evidence for a Model of Lexical Search, In Introspection in Second Language Research" Multilingual Matters 177-196, 1987
3 Dam, Helle Vrønning, "Text Condensing in Consecutive Interpreting, In Translation & Knowledge: SSOTT IV" U of Turku P 297-316, 1993
4 Vik-Tuovinen, "Retrospection as a Method of Studying the Process of Simultaneous Interpreting, In Interpreting in the 21st Century" John Benjamins 63-71, 2002
5 Pym, Anthony, "On Omission in Simultaneous Interpreting: Risk Analysis of a Hidden Effort, In Efforts & Models in Interpreting & Translation Research" John Benjamins 83-105, 2008
6 남원준, "Learning to translate Korean-specific cultural references: A new T&I curriculum & the undergraduate into-English translation classroom" 한국통번역교육학회 9 (9): 55-84, 2011
7 Ficchi, Velia, "Learning Consecutive Interpretation: An Empirical Study and an Autonomous Approach" 4 (4): 199-218, 1999
8 Láng, Zsuzsa Gergely, "Information Processing During Interpreting and Some Teaching Implications, In Translation Strategies in Hungary" Scholastica 2002
9 남원준, "Identifying the causes of errors in students' consecutive interpreting performances: Looking for hints in student journals & interviews with students" 한국통번역교육학회 10 (10): 49-70, 2012
10 Mead, Peter, "Exploring Hesitation in Consecutive Interpreting: An Empirical Study, In Interpreting in the 21st Century" John Benjamins 73-82, 2002
1 남원준, "노트테이킹과 순차통역 품질간의 인과 관계" 통번역연구소 11 (11): 55-79, 2008
2 Zimmerman, Rüdiger, "The Collective Learner Tested:Retrospective Evidence for a Model of Lexical Search, In Introspection in Second Language Research" Multilingual Matters 177-196, 1987
3 Dam, Helle Vrønning, "Text Condensing in Consecutive Interpreting, In Translation & Knowledge: SSOTT IV" U of Turku P 297-316, 1993
4 Vik-Tuovinen, "Retrospection as a Method of Studying the Process of Simultaneous Interpreting, In Interpreting in the 21st Century" John Benjamins 63-71, 2002
5 Pym, Anthony, "On Omission in Simultaneous Interpreting: Risk Analysis of a Hidden Effort, In Efforts & Models in Interpreting & Translation Research" John Benjamins 83-105, 2008
6 남원준, "Learning to translate Korean-specific cultural references: A new T&I curriculum & the undergraduate into-English translation classroom" 한국통번역교육학회 9 (9): 55-84, 2011
7 Ficchi, Velia, "Learning Consecutive Interpretation: An Empirical Study and an Autonomous Approach" 4 (4): 199-218, 1999
8 Láng, Zsuzsa Gergely, "Information Processing During Interpreting and Some Teaching Implications, In Translation Strategies in Hungary" Scholastica 2002
9 남원준, "Identifying the causes of errors in students' consecutive interpreting performances: Looking for hints in student journals & interviews with students" 한국통번역교육학회 10 (10): 49-70, 2012
10 Mead, Peter, "Exploring Hesitation in Consecutive Interpreting: An Empirical Study, In Interpreting in the 21st Century" John Benjamins 73-82, 2002
11 Shuttleworth, Mark, "Dictionary of Translation Studies" St. Jerome 1999
12 Alexieva, Bistra, "Consecutive Interpreting as a Decision Process, In Translators' Strategies & Creativity: In honor of Jiří Levý & Anton Popovič" John Benjamins 181-188, 1998
13 Jones, Roderick, "Conference Interpreting Explained" St. Jerome 1998
14 Gile, Daniel, "Basic Concepts & Models for Interpreter & Translator Training" John Benjamins 1995