http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
In diesem Aufsatz wird die Beziehung Lessings zu Shakespeare unter dem Aspekt der vergleichenden Literaturwissenschaft untersucht, wobe : der Verfasser, sich besonders Muhe gibt, Lessings Verstandnis der Shakespeareschen Literatur, seinen Beitrag zur ...
In diesem Aufsatz wird die Beziehung Lessings zu Shakespeare unter dem Aspekt der vergleichenden Literaturwissenschaft untersucht, wobe : der Verfasser, sich besonders Muhe gibt, Lessings Verstandnis der Shakespeareschen Literatur, seinen Beitrag zur Shaakespeare-Aufnahme in Deutschland und den Stellenwert Shakespeares bei Lessing aufzuklaren. Die wichtigsten Ergebnisse sind folgendermaβen zu formulieren : 1. Lessings Verstandnis der Shakespeareschen Literatur, deren Wesensmerkmale er im "17. Literaturbrief" knapp zusammenstellt, ist wesentlich von seinem Verstandnis des englischen Volkscharakters bestimmt. Die Wesensmerkmale der Shakespeareschen Literatur stehen im Gegensatz zur franzosischen Literatur. 2. Durch seine Shakespeare Aufnahme tragt Lessing dazu bei, daβShakespeare und englische Dichter in Deutschland viel positiver und beliebter als die tranzosischen aufgenommen werden. 3. Lessing benutzt Shakespeare hauptsachlich als uberzeugende Antithese zur franzosischen Literatur. Bei der Lessingschen Theoribildung des bur gerlichen Trauerspiels ubt er weniger Einfluβaus als Aristoteles. 4. Die Volkstumlichkeit der englischen Literatur, auf die Lessing bei seiner Shakespeare-Interpretation groβen Wert legt, und sein Genie-Begriff spielen beim Entstehen der deutschen Nationaldichtung eine groβe Rolle.
목차 (Table of Contents)
언어의 인지적 효과에 따른 효율적인 외국어 학습방법 연구