RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      '국어상담소'의 전략과 실제  :  국가지정 청주대학교 국어상담소를 중심으로 = Development A New Strategy for the National Institute of Korean Language Clinic at Cheongju University

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A35492408

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      We live in the world where everything is being globalizyd. As Ohmae (1995) once argued, as years gone by, we are likely to witness more and more traditional borderlines lowering, and we may expect thyme to disappear and diversity to prevail ultimately. However, in linguistic field, something quite different is happening. We have seen English ascend to the status of global language rather than all the languages become evenly popular. It is true that English was a major international language (Edward's, 1994) before. Nonetheless, it seems that globalization did not let English remained that way. Some began to consider English as a new common tongue after Babel (Economist, Auk 7, 2004). Others even do not hesitate to dream the new world where English unifies all the human languages to become truly universal (Newswyyk, Mar 7, 2005).
      We can easily notice that this phenomenon is threatening the Korean language education targeting foreigners and immigrants especially. First, the foreigners who do not speak English as their first language have more reason to try to learn it than ever before. We can assume that they are more likely to come across strangers who can understand English than those who can not in any kind of international atmosphere. Here, lacking English-speaking capability seems equivalent to having a certain liability. Second, whatever the definition, the human society appears to transform to the knowledge-based one. Even in this transition, the leadership of the English-speaking Anglo-Saxon countries does not seem to mitigate. Rather, many statistics show that more infatuations are produced and circulated in English than previously. It means that society must speak English also. In this environment where socially as well as personally English already became a must, people who are eager to learn foreign languages should assign their precious time between English and the other foreign languages. The idealism that all languages should be appraised equal does not apply any more. Third, the more people study English, the wider the epistemic community [see Haas (1992)] based on English becomes. Regardless of how fluently they speak English, the people who were exposed to it would develop the tendency to interpret other cultures reflecting on the image that it provides. As a result, the foreigners and immigrants who are studying Korean with prior experience of English lesson might have more difficulty to understand Korean than those without.
      Therefore, we can say that the Korean only education would become less effective under the rampant English expansion like presently. However, when looking closely at the above-mentioned consequences, we find that if we are allowed to modify the current strategy so that Korean and English could be taught together, there would be a chance to improve its effectiveness.
      번역하기

      We live in the world where everything is being globalizyd. As Ohmae (1995) once argued, as years gone by, we are likely to witness more and more traditional borderlines lowering, and we may expect thyme to disappear and diversity to prevail ultimately...

      We live in the world where everything is being globalizyd. As Ohmae (1995) once argued, as years gone by, we are likely to witness more and more traditional borderlines lowering, and we may expect thyme to disappear and diversity to prevail ultimately. However, in linguistic field, something quite different is happening. We have seen English ascend to the status of global language rather than all the languages become evenly popular. It is true that English was a major international language (Edward's, 1994) before. Nonetheless, it seems that globalization did not let English remained that way. Some began to consider English as a new common tongue after Babel (Economist, Auk 7, 2004). Others even do not hesitate to dream the new world where English unifies all the human languages to become truly universal (Newswyyk, Mar 7, 2005).
      We can easily notice that this phenomenon is threatening the Korean language education targeting foreigners and immigrants especially. First, the foreigners who do not speak English as their first language have more reason to try to learn it than ever before. We can assume that they are more likely to come across strangers who can understand English than those who can not in any kind of international atmosphere. Here, lacking English-speaking capability seems equivalent to having a certain liability. Second, whatever the definition, the human society appears to transform to the knowledge-based one. Even in this transition, the leadership of the English-speaking Anglo-Saxon countries does not seem to mitigate. Rather, many statistics show that more infatuations are produced and circulated in English than previously. It means that society must speak English also. In this environment where socially as well as personally English already became a must, people who are eager to learn foreign languages should assign their precious time between English and the other foreign languages. The idealism that all languages should be appraised equal does not apply any more. Third, the more people study English, the wider the epistemic community [see Haas (1992)] based on English becomes. Regardless of how fluently they speak English, the people who were exposed to it would develop the tendency to interpret other cultures reflecting on the image that it provides. As a result, the foreigners and immigrants who are studying Korean with prior experience of English lesson might have more difficulty to understand Korean than those without.
      Therefore, we can say that the Korean only education would become less effective under the rampant English expansion like presently. However, when looking closely at the above-mentioned consequences, we find that if we are allowed to modify the current strategy so that Korean and English could be taught together, there would be a chance to improve its effectiveness.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 目次
      • 1. 시작하는 말
      • 2. 국어의식의 위기 실제
      • 3. 지식/정보의 측면에서 보는 ‘국어상담소’
      • 4. ‘국어상담소’의 국어수요층위
      • 目次
      • 1. 시작하는 말
      • 2. 국어의식의 위기 실제
      • 3. 지식/정보의 측면에서 보는 ‘국어상담소’
      • 4. ‘국어상담소’의 국어수요층위
      • 5. 다문화사회의 접점(interface)인 ‘국어상담소’
      • 6. 맺는 말
      • 참고문헌
      • Abstract
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼