RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      サヤ~ソヨ及びサワ系派生オノマトペの意味変化 = On Semantic Changes of the derivatives with the alternation of saya, soyo and sawa - With a Focus on Semantic Differentiation and Correlation of it Uses in the Ancient through the Modern Japanese

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105545989

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The present study investigated the change in meaning and the correlation between the derivatives derived from the base of adjectives, saya, soyo, and sawa found through contemporary Japanese literature from ancient times. Saya, the adjectival base ...

      The present study investigated the change in meaning and the correlation between the derivatives derived from the base of adjectives, saya, soyo, and sawa found through contemporary Japanese literature from ancient times.
      Saya, the adjectival base which had an audiovisually “sei (brisk, cleanliness)” image in KOJIKI and NIHON-SYOKI, used to be the semantic equivalent of sawa.. Sawa, however, had a stronger auditory nuance than saya. As the verb sawaku was derived from it, the adjectival base started to be used mainly as a verb.
      Soyo is also a word that principally had the same auditory nuance as sawa in MANYO-SYU. For example, in the HEIAN period, soyo was frequently used as a rhetorical device KAKEKOTOBA in WAKA, and soyo-soyo was established as a word referring to the “sound of leaves occurring due to a breeze.” This usage is distinct from saya-saya, which refers to a very weak sound that occurs regardless of wind. During the EDO period, sawaku (again, derived from the adjectival base sawa) produced an onomatopoeia depicting the noisy sound zawa-zawa. Therefore, saya-saya, depicting weak sounds, and sawa-sawa, depicting strong and noisy sounds, eventually formed a pair relationship.
      On the other hand, the adjective took on the visual image of “cleanliness” rather than the onomatopoeia. More specifically, the adjective derived from the adjectival base saya came to mean “to be upright.” The “uprightness” here also means “there is no obstacle or opacity.” The meaning “completely without worries” derived from “uprightness” is present in adjectives derived from sawa, such as sawaraka and sawayaka. After the pre-modern period, however, the representative word referring to the “uprightness,” sayaka, went out of use, and sawayaka evolved to mean “uprightness.” In other words, sayaka and sawayaka became semantically closer.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. はじめに
      • 2. 先行研究の考察と本研究の調査対象
      • 3. 共時的観点からの各語基反復形オノマトペの意味分析
      • 4. 通時的観点からの各語基派生オノマトペの意味分析
      • 5. おわりに
      • 1. はじめに
      • 2. 先行研究の考察と本研究の調査対象
      • 3. 共時的観点からの各語基反復形オノマトペの意味分析
      • 4. 通時的観点からの各語基派生オノマトペの意味分析
      • 5. おわりに
      • 参考文献
      • Abstract
      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼