- Abstract
- 1. 들어가기
- 2. 수사구조이론(RST)
- 2.1 기본 개념
- 2.2 RST 분석
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 이해윤, "텍스트 유형별 구조 비교분석 - 수사구조이론을 기반으로" 한국텍스트언어학회 2 (2): 231-254, 2007
2 원은하, "주제-설명 구조에 기초한 영한 번역 연구" 세종대학교 대학원 2007
3 조인정, "영한 번역의 어순 문제: 이유·원인 부사절" 이중언어학회 (28) : 355-369, 2005
4 조인정, "영한 번역의 문제: 주제 전개" 이중언어학회 (26) : 329-354, 2004
5 최진실, "영한 번역에서의 텍스트 구조와 접속 부가어" 한국번역학회 11 (11): 245-269, 2010
6 강병창, "번역상의 문장경계 바꾸기와 텍스트 응집성의 문제 - 독일어-한국어 번역에서의 문장 나누기를 중심으로" 한국독어독문학회 49 (49): 171-193, 2008
7 이해윤, "담화표지에 의한 텍스트 구조 분석" 한국독어학회 (15) : 289-312, 2007
8 진실로, "담화의 정보흐름에 기초한 영한번역 전략" 세종대학교 대학원 2007
9 서성교, "논증 텍스트와 비논증 텍스트의 수사구조" 대한언어학회 11 (11): 39-58, 2003
10 Taboada, M, "Rhetorical Structure Theory: looking back and moving ahead" 8 (8): 423-459, 2006
1 이해윤, "텍스트 유형별 구조 비교분석 - 수사구조이론을 기반으로" 한국텍스트언어학회 2 (2): 231-254, 2007
2 원은하, "주제-설명 구조에 기초한 영한 번역 연구" 세종대학교 대학원 2007
3 조인정, "영한 번역의 어순 문제: 이유·원인 부사절" 이중언어학회 (28) : 355-369, 2005
4 조인정, "영한 번역의 문제: 주제 전개" 이중언어학회 (26) : 329-354, 2004
5 최진실, "영한 번역에서의 텍스트 구조와 접속 부가어" 한국번역학회 11 (11): 245-269, 2010
6 강병창, "번역상의 문장경계 바꾸기와 텍스트 응집성의 문제 - 독일어-한국어 번역에서의 문장 나누기를 중심으로" 한국독어독문학회 49 (49): 171-193, 2008
7 이해윤, "담화표지에 의한 텍스트 구조 분석" 한국독어학회 (15) : 289-312, 2007
8 진실로, "담화의 정보흐름에 기초한 영한번역 전략" 세종대학교 대학원 2007
9 서성교, "논증 텍스트와 비논증 텍스트의 수사구조" 대한언어학회 11 (11): 39-58, 2003
10 Taboada, M, "Rhetorical Structure Theory: looking back and moving ahead" 8 (8): 423-459, 2006
11 Mann, W. C, "Rhetorical Structure Theory: Toward a functional theory of text organization" 8 (8): 243-281, 1988
12 윤석민, "RST와 국어의 텍스트 분석" 1 : 127-167, 1994
13 Brinker, K, "Linguistische Textanalyse, 텍스트언어학의 이해" 한국문화사 1985
14 Beaugrande, R. de, "Introduction to Textlinguistics, 텍스트언어학 입문" 한신문화사 1995
15 Lambrecht, K, "Information Structure and Sentence Form" Cambridge University Press 1994
16 Vater, H, "Einführung in die Zeitlinguistik, 텍스트언어학 입문" 한국문화사 1995
17 Hatim, B, "Discourse and the Translator" Longman 1990
18 서성교, "(The)Rhetorical structure of text : Argumentative versus non-argumentative texts" 서강대학교 대학원 2001
전화 영어 수업 분석과 영어 말하기 능력 증진 효과에 대한 연구
Bilingual Education, Jim Cummins and the Possibility for Change
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | ![]() |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | ![]() |
2016-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (계속평가) | ![]() |
2015-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 유지 (계속평가) | ![]() |
2013-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | ![]() |
2011-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | ![]() |
2008-05-21 | 학회명변경 | 한글명 : 제주국제언어학회 -> 한국언어연구학회영문명 : The International Linguistics Society of Jeju -> The Korean Association of Language Studies | |
2008-04-28 | 학회명변경 | 한글명 : 제주언어학회 -> 제주국제언어학회영문명 : The Linguistic Society Of Cheju -> The International Linguistics Society of Jeju |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.49 | 0.49 | 0.44 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.4 | 0.39 | 0.788 | 0.09 |