이 글에서는 『삼강행실도』 언해본(1490)의 부사들 가운데 이 책에서만 보이거나 중세국어 시기의 다른 문헌에도 있지만 용례가 많지 않으면서 관련된 어휘를 가지는 것들을 대상으로 형태 ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A108085227
2022
Korean
삼강행실도 ; 삼강행실도 부사 ; 나쁘다 ; 넌지시 ; 섭섭하다 ; Samganghaengsildo ; Adverbs of Samganghaengsildo ; Bad ; Neonzisi ; Seopseophada
KCI등재
학술저널
55-77(23쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
이 글에서는 『삼강행실도』 언해본(1490)의 부사들 가운데 이 책에서만 보이거나 중세국어 시기의 다른 문헌에도 있지만 용례가 많지 않으면서 관련된 어휘를 가지는 것들을 대상으로 형태 ...
이 글에서는 『삼강행실도』 언해본(1490)의 부사들 가운데 이 책에서만 보이거나 중세국어 시기의 다른 문헌에도 있지만 용례가 많지 않으면서 관련된 어휘를 가지는 것들을 대상으로 형태 분석과 예문 및 의미 등을 검토하였다.
이 글에서 살펴본 부사는 ‘낟비, 넌즈기, 느러니, 사기, 서어히, 섭서비’ 등이다. 이 중 ‘넌즈기’는 이 책에서만 보이는 것이고, ‘사기’는 이 책과 『석보상절』, 『월인석보』에서만 각각 한 예씩 보이는 것으로 이 책의 원고 작성 시기를 15세기 중엽(세종대 또는 세조대)으로 추정케 하는 새로운 예로 보았다. ‘섭서비’는 ‘섭섭-’의 어근 ‘섭섭’을 어기로 파생된 부사로 중세국어의 ‘섭섭-’는 현대국어의 ‘섭섭하-’와 달리 “허황되다, 거짓되다” 정도의 의미를 가지고 있었다.
이 책에 쓰인 부사를 후대본에서 교체된 어형과 비교하고 관련된 어휘들을 찾아 분석하고 의미를 파악해 보는 것은 이 책에 쓰인 부사의 특징을 밝히는 데 유용할 것이고 어휘사 연구 및 중세국어의 어휘를 정밀하게 이해하는 데 도움이 될 것이라 생각한다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This study reviewed the form analysis, example studies and meanings based on the objects which include related terms that still do not have examples even though they can find in other literatures in Korean in the middle period or in the books among ad...
This study reviewed the form analysis, example studies and meanings based on the objects which include related terms that still do not have examples even though they can find in other literatures in Korean in the middle period or in the books among adverbs of Unhadbon in Samganghaengsildo(1490).
The adverbs studied in this study are ‘Natbi, Nunzigi, Neureoni, Sagi, Seoeohi, and Seopseobi.’ ‘Neonzeugi’ among them only can be seen in the book, but ‘Sagi only can be seen one example in this book, Seokbosangjel and WolinSeokbo. So, this study viewed the new example which can be assumed that this book was written in the middle of 15th century. ‘Seopseobi’ is an adverb derived from the root of ‘seopseophʌda’, so ‘seopseophʌda’ in middle Korean had the meaning “absurd” or “false” unlike “regrettable” in modern Korean.
Comparing the adverbs used in this book with the words replaced in the latter version, finding related words, and analyzing and understanding them with the meanings would be very useful to reveal the adverbs in this book, furthermore, it will be really helpful to study vocabularies in middle Korean and language study of Korea.
목차 (Table of Contents)
국어 명사화된 절과 관련된 단위에 대한 연구 - 언어 유형론적 연구에 대한 분석을 중심으로 -
한국어 교육을 위한 사동사 목록 선정과 제시 - 초·급 수준의 사동사를 중심으로 -