RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      통역사의 직업만족도 요인에 관한 연구 - 프리랜서와 인하우스 통역사 비교를 중심으로

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104039668

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This paper presents the findings of a questionnaire-based survey of 140 professional interpreters who have completed a two-year conference interpreter training in Seoul. The survey is composed of 51 multiple choice questions regarding the respondents’ individual and job-related variables including employment types, and job characteristics that may influence the job satisfaction level of professional interpreters. The results reveal differences between freelancers and in-house interpreters in terms of job factors such as their average annual income, working hours, working field, working languages, and their job satisfaction. The findings indicate statistically significant correlations between job satisfaction and marital status, the length of interpreting career, the average weekly working hours, and the dominant employment type of the respondents. Freelancers tend to be more satisfied with their jobs than in-house interpreters and so do married interpreters than unmarried ones. The longer interpreting career they have, the higher job satisfaction level they have. Interpreters working 20-30 hours per week have a higher level of satisfaction than those with longer or shorter working hours.
      번역하기

      This paper presents the findings of a questionnaire-based survey of 140 professional interpreters who have completed a two-year conference interpreter training in Seoul. The survey is composed of 51 multiple choice questions regarding the respondents...

      This paper presents the findings of a questionnaire-based survey of 140 professional interpreters who have completed a two-year conference interpreter training in Seoul. The survey is composed of 51 multiple choice questions regarding the respondents’ individual and job-related variables including employment types, and job characteristics that may influence the job satisfaction level of professional interpreters. The results reveal differences between freelancers and in-house interpreters in terms of job factors such as their average annual income, working hours, working field, working languages, and their job satisfaction. The findings indicate statistically significant correlations between job satisfaction and marital status, the length of interpreting career, the average weekly working hours, and the dominant employment type of the respondents. Freelancers tend to be more satisfied with their jobs than in-house interpreters and so do married interpreters than unmarried ones. The longer interpreting career they have, the higher job satisfaction level they have. Interpreters working 20-30 hours per week have a higher level of satisfaction than those with longer or shorter working hours.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Abstract
      • I. 들어가는 말
      • II. 통역사의 직업만족도와 직업 특성
      • III. 연구
      • 1. 연구목적
      • Abstract
      • I. 들어가는 말
      • II. 통역사의 직업만족도와 직업 특성
      • III. 연구
      • 1. 연구목적
      • 2. 연구방법
      • 3. 연구결과
      • IV. 맺음말
      • 참고문헌
      • 부록
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 홍정민, "한국 내 언론사 뉴스 번역사와 기자의 지위에 관한 비교 연구" 한국통역번역학회 16 (16): 253-294, 2014

      2 이지은, "통번역학 석사 교육과정 개정을 위한 졸업생 설문조사: 이화여대 통역번역대학원 사례연구" 4 : 51-71, 2014

      3 김현정, "인하우스통번역사의 업무내용 분석연구 - 부산광역시 통번역사 업무일지를 중심으로 -" 대한일어일문학회 (67) : 27-43, 2015

      4 김종희, "인하우스(in-house)통번역사의 직무경험에 관한 질적 사례연구" 대한일어일문학회 (65) : 111-127, 2015

      5 박지영, "인하우스 통번역사의 고용 현황과 직무 분석 —통번역 비전공자를 중심으로—" 한국번역학회 17 (17): 127-152, 2016

      6 국미경, "수화통역사의 직업 만족도 조사" 한국특수교육문제연구소 6 (6): 247-262, 2005

      7 원성옥, "수화통역사의 직무 특성과 만족도 분석 연구" 한국특수교육문제연구소 8 (8): 71-89, 2007

      8 김종희, "국내 인하우스(in-house)통번역사 실태 조사연구" 한국일본어교육학회 (65) : 17-30, 2013

      9 이지은, "결혼이민자 통번역서비스 사업을 통해 본 지역사회통역 사례연구" 한국번역학회 15 (15): 177-210, 2014

      10 Choi, J., "The status of translators and interpreters in Korea" 47 (47): 627-635, 2002

      1 홍정민, "한국 내 언론사 뉴스 번역사와 기자의 지위에 관한 비교 연구" 한국통역번역학회 16 (16): 253-294, 2014

      2 이지은, "통번역학 석사 교육과정 개정을 위한 졸업생 설문조사: 이화여대 통역번역대학원 사례연구" 4 : 51-71, 2014

      3 김현정, "인하우스통번역사의 업무내용 분석연구 - 부산광역시 통번역사 업무일지를 중심으로 -" 대한일어일문학회 (67) : 27-43, 2015

      4 김종희, "인하우스(in-house)통번역사의 직무경험에 관한 질적 사례연구" 대한일어일문학회 (65) : 111-127, 2015

      5 박지영, "인하우스 통번역사의 고용 현황과 직무 분석 —통번역 비전공자를 중심으로—" 한국번역학회 17 (17): 127-152, 2016

      6 국미경, "수화통역사의 직업 만족도 조사" 한국특수교육문제연구소 6 (6): 247-262, 2005

      7 원성옥, "수화통역사의 직무 특성과 만족도 분석 연구" 한국특수교육문제연구소 8 (8): 71-89, 2007

      8 김종희, "국내 인하우스(in-house)통번역사 실태 조사연구" 한국일본어교육학회 (65) : 17-30, 2013

      9 이지은, "결혼이민자 통번역서비스 사업을 통해 본 지역사회통역 사례연구" 한국번역학회 15 (15): 177-210, 2014

      10 Choi, J., "The status of translators and interpreters in Korea" 47 (47): 627-635, 2002

      11 Locke, E. A., "The Handbook of Industrial and Organizational Psychology" Rand McNally 1297-1343, 1976

      12 Choi, J., "Study on Job Satisfaction and Directions for the Training of Conference Interpreters" 5 (5): 23-38, 2008

      13 Gile, D., "Routledge encyclopedia of translation studies" Routledge 2009

      14 Ziegler, R., "Relationship between job satisfaction and job performance: Job ambivalence as a moderator" 42 (42): 2019-2040, 2012

      15 Katan, D., "Occupation or profession: A survey of the translators’ world" 4 (4): 187-209, 2009

      16 Wild, P., "Nurse practitioner’s characteristics and job satisfaction" 18 : 544-549, 2006

      17 Specter, P. E., "Job Satisfaction: Application, Assessment, Causes, and Consequences" Sage 1997

      18 Swartz, Daniel, B., "Job Satisfaction of Interpreters for the Deaf" The Graduate School of America 1999

      19 AIIC, "Interpreter Workload Study — Full report"

      20 Albl-Mikasa, M., "Global English and English as a Lingua Franca(ELF) : Implications for the interpreting profession" 3 (3): 126-148, 2010

      21 Pöchhacker, F., "Conference interpreting: Surveying the profession" 4 (4): 172-186, 2009

      22 Dam, H. V., "Conference interpreters—the stars of the translation profession?: A study of the occupational status of Danish EU interpreters as compared to Danish EU translators" 4 (4): 229-259, 2013

      23 Setton, R., "Attitudes to role, status and professional identity in interpreters and translators with Chinese in Shanghai and Taipei" 4 (4): 210-238, 2009

      24 AIIC., "AIIC: A Statistical Portrait"

      25 Neff, J., "A statistical portrait of AIIC: 2005–06"

      26 Neff, J., "A statistical portrait 2005-2009"

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2018-12-01 평가 등재후보로 하락 (계속평가) KCI등재후보
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-10-17 학술지명변경 한글명 : 국제회의통역과번역 -> 통역과 번역
      외국어명 : Conference Interpretation and Translation -> Interpretation and Translation
      KCI등재
      2008-05-15 학회명변경 한글명 : 한국국제회의통역학회 -> 한국통역번역학회
      영문명 : Korean Society Of Conference Interpretation -> Korean Society of Interpretation and Translation Studies
      KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-05-26 학술지등록 한글명 : 국제회의통역과번역
      외국어명 : Conference Interpretation and Translation
      KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.75 0.75 0.79
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.81 0.78 1.202 0.22
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼