本文通過觀察表示相同語法意義的“VV” “V一V” “V一下”形式适用于對話當中時所呈現出來的諸多語義, 幷通過具體實例分析在語用范疇剖析了此種語法形式的語義類型和特征。本文所揭...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
本文通過觀察表示相同語法意義的“VV” “V一V” “V一下”形式适用于對話當中時所呈現出來的諸多語義, 幷通過具體實例分析在語用范疇剖析了此種語法形式的語義類型和特征。本文所揭...
本文通過觀察表示相同語法意義的“VV” “V一V” “V一下”形式适用于對話當中時所呈現出來的諸多語義, 幷通過具體實例分析在語用范疇剖析了此種語法形式的語義類型和特征。本文所揭示語言行爲范疇是以Searle理論作爲依据, 幷在中國傳統語言行爲范疇的理論下對各語言行爲范疇進行了再分類。本文的分類是:指令行爲(要求、指示、請求、提議、確認、喚起提醒)、陳述行爲(陳述)、承諾行爲(承諾)、表示行爲(表示遺憾)。在此基礎上, 本文分析了兩部中國電視劇:≪編輯部的故事≫和≪渴望≫, 以便弄淸楚“VV” “V一V” “V一下”形式分別出現的頻率, 及各個形式在語言交際中所體現出的不同語用意義。
마카오의 1999년 중국반환 이후 현지사용언어 지위변화
한(韓)·중(中) 목적어(目的語)를 대동한 동사(動詞) 피동문(被動文) 문형(文型)에 관한 연구(硏究)
『시경(詩經)』의 근심세계 - `우`자(`憂`字) 용례(用例)를 중심으로 -