RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      Variation in the Korean Integration of English Word-Final /s/

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A75036074

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The adaptation of English word-final /s/ in words that are borrowed into Korean presents an interesting perceptual match-up inasmuch as Korean contrasts two types of voiceless fricatives, “lax” /s/ and “tense” /s’/, either of which, depending on context, may serve as the rendition of English /s/. Which of these is selected appears to correlate with the familiar durational difference between lax and tense consonants in Korean. In particular, S Kim (1999) showed that English words are borrowed consistently with tense /s’/ when the fricative is not in a cluster in the source language (where it is phonetically longer), whereas the result is lax /s/ when the fricative (phonetically shorter) does form part of a consonant cluster in the source language. Hypothesizing that Koreans are sensitive to this durational property, S Kim concluded that positional sub-phonemic length differences in the English fricative are apprehended directly by Korean listeners (and so presumably are contrastive in the language; cf. Iverson & A Lee 2006). Davis & M-H Cho (2006), on the other hand, maintain that the phonetic length correlation is not robust, noting specifically that S Kim was troubled by the adaptation of final clusters consisting of sonorant consonant plus /s/ (as in dance, false), which are rendered with the tense fricative despite being part of a source language cluster. Yet in a comprehensive acoustic study of English /s/ over a full range of environments, Klatt (1974) showed that while /s/ is shorter by 40% in clusters with stops (an [s] that Koreans adapt as lax), it is shorter by only 15% in clusters with sonorant consonants (an [s] which Koreans adapt as tense). Thus, it would appear that Koreans adapt instances of the English fricative following a sonorant as tense /s’/ because these are above the threshold of brevity that marks the non-tense obstruents in Korean, and in any case are appreciably longer than English [s] in an obstruent cluster (as first reported by A Lee (2006a); cf. A Lee (2006b) on adaptation of the stops in English s-clusters). The paper reports on a perception experiment further testing and supporting the hypothesis that phonetic length of the source fricative correlates directly with its adaptation as either lax or tense in Korean.
      번역하기

      The adaptation of English word-final /s/ in words that are borrowed into Korean presents an interesting perceptual match-up inasmuch as Korean contrasts two types of voiceless fricatives, “lax” /s/ and “tense” /s’/, either of which, dependin...

      The adaptation of English word-final /s/ in words that are borrowed into Korean presents an interesting perceptual match-up inasmuch as Korean contrasts two types of voiceless fricatives, “lax” /s/ and “tense” /s’/, either of which, depending on context, may serve as the rendition of English /s/. Which of these is selected appears to correlate with the familiar durational difference between lax and tense consonants in Korean. In particular, S Kim (1999) showed that English words are borrowed consistently with tense /s’/ when the fricative is not in a cluster in the source language (where it is phonetically longer), whereas the result is lax /s/ when the fricative (phonetically shorter) does form part of a consonant cluster in the source language. Hypothesizing that Koreans are sensitive to this durational property, S Kim concluded that positional sub-phonemic length differences in the English fricative are apprehended directly by Korean listeners (and so presumably are contrastive in the language; cf. Iverson & A Lee 2006). Davis & M-H Cho (2006), on the other hand, maintain that the phonetic length correlation is not robust, noting specifically that S Kim was troubled by the adaptation of final clusters consisting of sonorant consonant plus /s/ (as in dance, false), which are rendered with the tense fricative despite being part of a source language cluster. Yet in a comprehensive acoustic study of English /s/ over a full range of environments, Klatt (1974) showed that while /s/ is shorter by 40% in clusters with stops (an [s] that Koreans adapt as lax), it is shorter by only 15% in clusters with sonorant consonants (an [s] which Koreans adapt as tense). Thus, it would appear that Koreans adapt instances of the English fricative following a sonorant as tense /s’/ because these are above the threshold of brevity that marks the non-tense obstruents in Korean, and in any case are appreciably longer than English [s] in an obstruent cluster (as first reported by A Lee (2006a); cf. A Lee (2006b) on adaptation of the stops in English s-clusters). The paper reports on a perception experiment further testing and supporting the hypothesis that phonetic length of the source fricative correlates directly with its adaptation as either lax or tense in Korean.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼