RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      영어와 이탈리아어의 관사생략의 보편규칙과 매개변인

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3736168

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 연구는 영어와 이탈리아어의 무관사에 관한 것이다. 관사가 어떤 경우에 반드시 있어야 하고 어떤 경우에 생략이 되어야 하는지를 외국인이 의식적으로 알아차리기란 실제로 가능하지 않다는 사실이 연구의 출발이다. 이러한 의미에서 영어와 이탈리아어에 공히 적용되는 관사 생략의 규칙을 발견하는 일은 순수 언어학 이론뿐 아니라 언어교습 분야에서 매우 유용한 일이다. 본 연구는 먼저 두 언어에 나타나는 관사 생략의 자료들을 수집하고 비교하여 두 언어 간의 ‘같음’과 ‘다름’을 추출하고 이를 토대로 관사 생략을 야기 시키는 어휘적, 형태-통사적, 의미적 요인들이 무엇인지 비교분석함으로써 의미와 통사의 영역을 아우르는 관사 생략의 보편적 규칙을 제시하고자 한다. 따라서 두 언어의 관사생략 자료의 현지 수집, 두 언어 자료 간의 비교, 보편적 규칙의 이론화, 두 언어의 원어민과 전문가들의 확인 및 조언 등을 토대로 이론적 결과물을 도출할 계획이다.
      번역하기

      본 연구는 영어와 이탈리아어의 무관사에 관한 것이다. 관사가 어떤 경우에 반드시 있어야 하고 어떤 경우에 생략이 되어야 하는지를 외국인이 의식적으로 알아차리기란 실제로 가능하지 ...

      본 연구는 영어와 이탈리아어의 무관사에 관한 것이다. 관사가 어떤 경우에 반드시 있어야 하고 어떤 경우에 생략이 되어야 하는지를 외국인이 의식적으로 알아차리기란 실제로 가능하지 않다는 사실이 연구의 출발이다. 이러한 의미에서 영어와 이탈리아어에 공히 적용되는 관사 생략의 규칙을 발견하는 일은 순수 언어학 이론뿐 아니라 언어교습 분야에서 매우 유용한 일이다. 본 연구는 먼저 두 언어에 나타나는 관사 생략의 자료들을 수집하고 비교하여 두 언어 간의 ‘같음’과 ‘다름’을 추출하고 이를 토대로 관사 생략을 야기 시키는 어휘적, 형태-통사적, 의미적 요인들이 무엇인지 비교분석함으로써 의미와 통사의 영역을 아우르는 관사 생략의 보편적 규칙을 제시하고자 한다. 따라서 두 언어의 관사생략 자료의 현지 수집, 두 언어 자료 간의 비교, 보편적 규칙의 이론화, 두 언어의 원어민과 전문가들의 확인 및 조언 등을 토대로 이론적 결과물을 도출할 계획이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study is about the article, which makes Korean learners stay in the criteria of 'foreigner' in foreign language learning. It is true that one cannot recognize consciously when the article is emerged and when omitted. In this sense, finding out the rules of article omission applied to both English and Italian can be very useful to language teaching, as well as pure linguistics. In this study, first, the 'similarity' and 'difference' of the two language will be drawn by collecting the data of the zero article shown in the two languages, and comparing them. Secondly, universal rules for zero article that can compromise the domain of syntax and semantics will be suggested by comparing and analyzing the lexical, morpho-syntactic, and semantic factors. Lastly, confirmation and advice from the native speakers of each language and experts will be followed.
      번역하기

      This study is about the article, which makes Korean learners stay in the criteria of 'foreigner' in foreign language learning. It is true that one cannot recognize consciously when the article is emerged and when omitted. In this sense, finding out t...

      This study is about the article, which makes Korean learners stay in the criteria of 'foreigner' in foreign language learning. It is true that one cannot recognize consciously when the article is emerged and when omitted. In this sense, finding out the rules of article omission applied to both English and Italian can be very useful to language teaching, as well as pure linguistics. In this study, first, the 'similarity' and 'difference' of the two language will be drawn by collecting the data of the zero article shown in the two languages, and comparing them. Secondly, universal rules for zero article that can compromise the domain of syntax and semantics will be suggested by comparing and analyzing the lexical, morpho-syntactic, and semantic factors. Lastly, confirmation and advice from the native speakers of each language and experts will be followed.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼