본 연구는 한국인 중급일본어학습자와 일본어모어화자가 교원에게 보내는 이메일에 나타난 거절 전략을 습득수준별과 사용빈도의 관점에서 살펴보고 이메일 커뮤니케이션의 특징을 밝혔...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
본 연구는 한국인 중급일본어학습자와 일본어모어화자가 교원에게 보내는 이메일에 나타난 거절 전략을 습득수준별과 사용빈도의 관점에서 살펴보고 이메일 커뮤니케이션의 특징을 밝혔...
본 연구는 한국인 중급일본어학습자와 일본어모어화자가 교원에게 보내는 이메일에 나타난 거절 전략을 습득수준별과 사용빈도의 관점에서 살펴보고 이메일 커뮤니케이션의 특징을 밝혔다. 먼저 일본어능력에 따른 집단 간의 발화를 살펴본 결과 ‘거절발화’와 ‘거절이유’에서 통계적 유의차가 나타났다.
‘거절발화’는 일본어모어화자에 비해 중급일본어학습자가 명시적인 사용이 소극적이어서 유의차를 유발했다고 할 수 있다. 이에 반해 ‘거절이유’는 일본어모어화자 보다 일본어 학습자에서 많이 사용되고 구체적인 점이 특징적이다. 또한 ‘거절 시에 의뢰자가 받는 부담을 최소화시키기 위한 배려발화’ 중 하나인 ‘거절에 대한 아쉬운 마음’은 일본어학습자보다 일본어모어화자에서 많이 사용되고, ‘의뢰자의 체면이나 입장을 세워주는 배려발화’ 중 하나인 ‘선생님에 대한 긍정적인 마음’과 ‘제안’은 일본어모어화자 보다 일본어학습자에서 많이 사용된 점이 특징적이다.
이상으로 일본어학습자의 특징으로 제시된 거절 전략은 모어로의 화용론적 전이에서 작용한 것이라 볼 수 있고, 향후 일본어학습자의 모어조사를 통해서 검증할 필요가 있다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The purpose of this study is to clarify the specific characteristics of several refusal expressions appear on E-mails by comparing these written by Korean students in intermediate level Japanese language and which of Japanese native speakers. Notable ...
The purpose of this study is to clarify the specific characteristics of several refusal expressions appear on E-mails by comparing these written by Korean students in intermediate level Japanese language and which of Japanese native speakers.
Notable statistical difference surfaced on “Refusal utterance” and “Reason of refusal” amongst the groups of different acquisition level.
Korean students are more reluctant to use “Refusal utterance” in an explicit way when compared to native Japanese speakers, however they have a tendency to repeat “Reason of refusal” in details within a same E-mail which Japanese native speakers almost never do.
Also, native Japanese speakers express their feelings of apology (a part of “Attentive utterance”) more often than Korean students, while Korean students are eager to express their favorable feelings and suggest alternatives (a part of “Compassion utterance”) to the teacher whose request they have to refuse.
참고문헌 (Reference)
1 채윤주, "일본어 학습자의 모어 전이에 관한 일고찰 - 이메일에 나타난 거절표현을 통하여 -" 한국일본언어문화학회 (15) : 127-144, 2009
2 김광태, "일본어 이메일커뮤니케이션의 담화구조와 언어표현행위-교수와의 약속취소담화를 중심으로-" 한국일본언어문화학회 (28) : 315-336, 2014
3 김란미, "韓国人日本語学習者の断りのメール文の特徴 -読み手によい印象を与えない表現を中心に-" 한국일본어학회 (55) : 3-18, 2018
4 이선희, "韓国人日本語学習者のEメールに おける依頼行動 - 日韓両言語話者との比較を通して -" 한국일본어문학회 1 (1): 43-63, 2016
5 가네니와구미코, "韓国における日本語学習者のメール文の特徴 - メール文の開始部と終了部の表現に注目して -" 한국일본어학회 (50) : 3-19, 2016
6 宮崎玲子, "電子メールにおける依頼の展開構造-日本語母語話者とタイ人日本語学習者の対照研究" 大阪外国語大学日本語講座 17 : 175-184, 2007
7 生駒知子, "英語から日本語へのプラグマティック トランスファー:『断り』という発話行為について" (79) : 41-52, 1993
8 Kulrumpa WORASRI, "留学経験がないタイ人日本語学習者の語用論的能力の分析-断りメールの構成から-" 国際交流基金バンコク日本文化センター (9) : 39-49, 2012
9 北原保雄, "明鏡国語辞典" 大修館書店 2010
10 이용덕, "日韓大学生の携帯メールコミュニケーションに関する研究" 동아시아일본학회 (34) : 377-390, 2010
1 채윤주, "일본어 학습자의 모어 전이에 관한 일고찰 - 이메일에 나타난 거절표현을 통하여 -" 한국일본언어문화학회 (15) : 127-144, 2009
2 김광태, "일본어 이메일커뮤니케이션의 담화구조와 언어표현행위-교수와의 약속취소담화를 중심으로-" 한국일본언어문화학회 (28) : 315-336, 2014
3 김란미, "韓国人日本語学習者の断りのメール文の特徴 -読み手によい印象を与えない表現を中心に-" 한국일본어학회 (55) : 3-18, 2018
4 이선희, "韓国人日本語学習者のEメールに おける依頼行動 - 日韓両言語話者との比較を通して -" 한국일본어문학회 1 (1): 43-63, 2016
5 가네니와구미코, "韓国における日本語学習者のメール文の特徴 - メール文の開始部と終了部の表現に注目して -" 한국일본어학회 (50) : 3-19, 2016
6 宮崎玲子, "電子メールにおける依頼の展開構造-日本語母語話者とタイ人日本語学習者の対照研究" 大阪外国語大学日本語講座 17 : 175-184, 2007
7 生駒知子, "英語から日本語へのプラグマティック トランスファー:『断り』という発話行為について" (79) : 41-52, 1993
8 Kulrumpa WORASRI, "留学経験がないタイ人日本語学習者の語用論的能力の分析-断りメールの構成から-" 国際交流基金バンコク日本文化センター (9) : 39-49, 2012
9 北原保雄, "明鏡国語辞典" 大修館書店 2010
10 이용덕, "日韓大学生の携帯メールコミュニケーションに関する研究" 동아시아일본학회 (34) : 377-390, 2010
11 ジェシカ レウン, "日本語学習者のメール文に見られる「断り」" お茶の水女子大学グローバルリーダーシップ研究所 (15) : 167-172, 2019
12 萩原章子, "日本語学習者によるEメール作成-書き手中心から読み手中心へ-" 早稲田大学日本語教育研究センター (2) : 9-24, 2014
13 カノックワン ラオハブラナキット, "日本語学習者にみられる「断り」の表現-日本語母語話者と比べて-" 国際交流基金 7 : 97-112, 1997
14 ザトラウスキー・ポリー, "日本語の談話の構造分析-勧誘のストラテジーの考察-" くろしお出版 76-77, 1993
15 嶋田みのり, "日本語の「誘い」場面におけるEメールの談話構造と表現形式-母語話者と中国人学習者の分析を通じて-" 創価大学大学院 35 : 217-242, 2013
16 신원선, "断りメールの構造と内容 -日本語母語話者と韓国人学習者の比較-" 한국일본어학회 (37) : 53-68, 2013
17 김정헌, "携帯メールにおける断り表現" 한국일본근대학회 (36) : 33-50, 2012
18 濱田美和, "中国人留学生と日本人大学生の断りのEメールの比較" 富山大学人間発達科学部 8 (8): 221-233, 2013
19 稲垣桂, "ロールプレイ対話およびメールにおける断り表現" 学習院大学 (3) : 84-62, 2007
20 吉田さち, "「韓国人学習者のメール文における「断り」-日本語母語話者との比較を通じて-」 国立国語研究所報告129日本語学習者による言語運用とその評価をめぐる調査研究:「日本語能力の評価基準 項目の開発」成果報告書" 国立国語研究所 259-281, 2009
脳科学の観点からみた成人学習者向け日·英マルチリンガル教授法の開発研究 -J大学の授業実践事例を中心に-
일본어 전공자와 비전공자를 대상으로 한 「커뮤니케이션을 위한 일본어교육문법」의 효율성 비교 분석
複合動詞 「V+つける」に関する考察 ―意味用法および実例数の構成比を中心に―
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-09-30 | 학술지명변경 | 외국어명 : Korean Japanese of Japanese Language and Literature -> Korean Journal of Japanese Language and Literature | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2006-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2003-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2000-07-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.34 | 0.34 | 0.29 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.27 | 0.25 | 0.559 | 0.07 |