RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      『Susruta-samhita,Sutrasthana』의 제16장~제37장까지 어역(語釋)을 통한 Ayurveda(아유르베다)에 관한 연구(2) = 關于Ayurveda硏究 -通過第16到37章的『Susruta-samhita,Sutrasthana』語釋

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A97766726

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      『Susruta-samhita(妙聞集)』是印度傳統醫學最重要的經典著作之一,與『Caraka-samhita(閨羅迦集)』以及成書于八世紀的『Astangahrdaya-samhita(八心集)』(內外科綜合槪要)倂稱``Ayurveda(阿輸吠陀)``的三位長老, 至今仍是當代印度``Ayurveda(阿輸吠陀)`` 正規敎育所采用的主要敎科書. Susruta-samhita(妙聞集)』是卷一總 說46章、卷二病因論16章、卷三身體論10章、卷四治療論40章、卷五毒物論8章、卷六補遺66章等總共186章構成的. 其作者爲蘇斯魯塔(Susruta), 故此書亦稱『Susruta-samhita(蘇斯魯塔本集)』. 『Susruta-samhita』 的成書年代无法確定,雖然不乏認爲其成書年代可以上溯到紀元前若干世紀者,但現今一般傾向于認爲其傳世本的形成是在公元3~4世紀. 不論是想眞正了解``Ayurveda(阿輸吠陀)``,還是想對不同醫學體系做比較、交流方面的硏究,或是全面考察醫學與社會、哲學等等的關系,부부閱讀綜述性的硏究文章與著作總是不구的. 細觀而眞正了解經典原貌時所能體會到的眞實感. 因此, 試圖了飜譯『Susruta-samhita』. 『Susruta-samhita』是用梵語寫的, 所以흔難接近. 以下借助大地原誠玄的1943年日譯本『スシュルタ本集』之第一卷總說 而廖育群的『阿輪吠陀-印度的傳統醫學』「妙聞集·總論篇」的主要內容譯出. 如今西醫體系獲得了普遍性,其他文化圈的傳統醫學消滅了. 然而其中韓醫學和印度傳統醫學``Ayurveda(阿輸吠陀)``仍然保持了生命力. 從而,論者通過飜譯``Ayurveda(阿輸吠陀)``醫學經典卽『Susruta-samhita(妙聞集)』的「總說」,而且要貢獻擴大韓醫學和東洋傳統醫學的范圍.
      번역하기

      『Susruta-samhita(妙聞集)』是印度傳統醫學最重要的經典著作之一,與『Caraka-samhita(閨羅迦集)』以及成書于八世紀的『Astangahrdaya-samhita(八心集)』(內外科綜合槪要)倂稱``Ayurveda(阿輸吠陀)``的三...

      『Susruta-samhita(妙聞集)』是印度傳統醫學最重要的經典著作之一,與『Caraka-samhita(閨羅迦集)』以及成書于八世紀的『Astangahrdaya-samhita(八心集)』(內外科綜合槪要)倂稱``Ayurveda(阿輸吠陀)``的三位長老, 至今仍是當代印度``Ayurveda(阿輸吠陀)`` 正規敎育所采用的主要敎科書. Susruta-samhita(妙聞集)』是卷一總 說46章、卷二病因論16章、卷三身體論10章、卷四治療論40章、卷五毒物論8章、卷六補遺66章等總共186章構成的. 其作者爲蘇斯魯塔(Susruta), 故此書亦稱『Susruta-samhita(蘇斯魯塔本集)』. 『Susruta-samhita』 的成書年代无法確定,雖然不乏認爲其成書年代可以上溯到紀元前若干世紀者,但現今一般傾向于認爲其傳世本的形成是在公元3~4世紀. 不論是想眞正了解``Ayurveda(阿輸吠陀)``,還是想對不同醫學體系做比較、交流方面的硏究,或是全面考察醫學與社會、哲學等等的關系,부부閱讀綜述性的硏究文章與著作總是不구的. 細觀而眞正了解經典原貌時所能體會到的眞實感. 因此, 試圖了飜譯『Susruta-samhita』. 『Susruta-samhita』是用梵語寫的, 所以흔難接近. 以下借助大地原誠玄的1943年日譯本『スシュルタ本集』之第一卷總說 而廖育群的『阿輪吠陀-印度的傳統醫學』「妙聞集·總論篇」的主要內容譯出. 如今西醫體系獲得了普遍性,其他文化圈的傳統醫學消滅了. 然而其中韓醫學和印度傳統醫學``Ayurveda(阿輸吠陀)``仍然保持了生命力. 從而,論者通過飜譯``Ayurveda(阿輸吠陀)``醫學經典卽『Susruta-samhita(妙聞集)』的「總說」,而且要貢獻擴大韓醫學和東洋傳統醫學的范圍.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼