1 윤후남, "한국문학번역과 처방적 번역규범의 문제점 -한국문학번역원의 번역규범을 중심으로" 한국통번역교육학회 10 (10): 147-170, 2012
2 Shin, Kyung-sook, "엄마를 부탁해(Please Look after Mom)" 창비(Changbi) 2008
3 이형진, "신경숙의 Please Look After Mom의 영어 서평에 나타난 문학번역 평가의 관점" 세계문학비교학회 (37) : 303-328, 2011
4 "신경숙 『 엄마를…』 아마존 소설 톱 10 이끈 번역자 김지영씨 (Translator Chi-young Kim, Who Has Led Kyung-sook Shin’s Please Look after Mom into Amazon’s Top 10 Novels)"
5 "신경숙 ‘엄마를 부탁해’ 영국에서도 위력…런던도서전 (Shin Kyung-sook’s Please Look After Mom exercises its power in the UK… London Book Fair)"
6 정명교, "세계문학과 번역의 맥락 속에서 살펴 본 한국문학의 오늘" 국제비교한국학회 21 (21): 11-37, 2013
7 변학수, "서술방식으로서의 반기억 - 귄터 그라스의 『게걸음으로 가다』와 신경숙의『엄마를 부탁해』" 한국독일어문학회 21 (21): 141-162, 2013
8 "뉴스인 뉴스: 한국문학 수출(News in News: Exports of Korean Literature)"
9 Maslina, Janet, "‘Mother’s Devotion, a Family’s Tearful Regrets’"
10 "http://www.amazon.com/Please-Look-After-Vintage-Contemporaries/dp/0307739511/ref=sr_1_1?ie=TF8&qid=1398016241&sr=8-1&keywords= please+look+after+mom"
1 윤후남, "한국문학번역과 처방적 번역규범의 문제점 -한국문학번역원의 번역규범을 중심으로" 한국통번역교육학회 10 (10): 147-170, 2012
2 Shin, Kyung-sook, "엄마를 부탁해(Please Look after Mom)" 창비(Changbi) 2008
3 이형진, "신경숙의 Please Look After Mom의 영어 서평에 나타난 문학번역 평가의 관점" 세계문학비교학회 (37) : 303-328, 2011
4 "신경숙 『 엄마를…』 아마존 소설 톱 10 이끈 번역자 김지영씨 (Translator Chi-young Kim, Who Has Led Kyung-sook Shin’s Please Look after Mom into Amazon’s Top 10 Novels)"
5 "신경숙 ‘엄마를 부탁해’ 영국에서도 위력…런던도서전 (Shin Kyung-sook’s Please Look After Mom exercises its power in the UK… London Book Fair)"
6 정명교, "세계문학과 번역의 맥락 속에서 살펴 본 한국문학의 오늘" 국제비교한국학회 21 (21): 11-37, 2013
7 변학수, "서술방식으로서의 반기억 - 귄터 그라스의 『게걸음으로 가다』와 신경숙의『엄마를 부탁해』" 한국독일어문학회 21 (21): 141-162, 2013
8 "뉴스인 뉴스: 한국문학 수출(News in News: Exports of Korean Literature)"
9 Maslina, Janet, "‘Mother’s Devotion, a Family’s Tearful Regrets’"
10 "http://www.amazon.com/Please-Look-After-Vintage-Contemporaries/dp/0307739511/ref=sr_1_1?ie=TF8&qid=1398016241&sr=8-1&keywords= please+look+after+mom"
11 "http://www.amazon.com/Please-Look-After-Vintage-Contemporaries/dp/0307739511"
12 "http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2011/04/06/2011040600237.html"
13 Damrosch, David, "What is World Literature" Princeton University 2003
14 Bassnett, Susan, "Translations Studies, revised" Routledge 1991
15 Hatim, Basil, "Translation. An advanced resource book" Routledge 2004
16 Lefevere, André, "Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame" Routledge 1992
17 Hermans, Theo, "Translation, Power, Subversion" Multilingual Matters 25-51, 1996
18 Venuti, Lawrence, "Translation, Heterogeneity, Linguistics" 9 (9): 91-115, 1996
19 Kuhiwczak, Piotr, "Translation, History and Culture" Pinter Publishers 118-130, 1990
20 Gentzler, Edwin, "Translation without Borders"
21 Tymoczko, Maria, "Translation in a Postcolonial Context" St. Jerome 1999
22 Nida, E. A, "Towards a Science of Translating" E. J. Brill 1964
23 Schulte, Rainer, "Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida" The University of Chicago Press 1992
24 Hatim, Basil, "The translator as Communicator" Routledge 1997
25 Venuti, Lawrence, "The Translator’s Invisibility. A history of translation" Routledge 1995
26 Benjamin, Walter, "The Translation Studies Reader" Routledge 75-85, 2004
27 Appiah, Kwame Anthony, "The Translation Studies Reader" Routledge 389-401, 1993
28 Venuti, Lawrence, "The Translation Studies Reader" Routledge 482-502, 2004
29 Simon, Sherry, "The Translation Studies Reader" Routledge 429-450, 2012
30 Damrosch, David, "The Translation Studies Reader" Routledge 411-428, 2003
31 Toury, Gideon, "The Manipulation of Literature" Croom Helm 16-41, 1985
32 Bhabha, Homi K, "The Location of Culture" Routledge 1994
33 Lacan, Jacque, "The Four Fundamental Concepts of Psychoanalysis" The Hogarth Press and the Institute of Psycho-Analysis 1977
34 Cronin, Michael, "The Cracked Looking Glass of Servants" 4 (4): 145-162, 1998
35 Berlant, Lauren, "The Anatomy of National Fantasy : Hawthorne, Utopia, and Everyday Life" University of Chicago Press 1991
36 Ryder, Andrew, "Subjectivity, Mimicry, and Warfard: Fanon with Lacan"
37 "South Korean novelist announced as first woman to win Man Asian Literary Prize"
38 Niranjana, Tejaswini, "Siting Translation : History, Post-structuralism, and the Colonial Context" University of California Press 1992
39 "Shin Kyung-sook wins Man Asia Literary Prize"
40 Cronin, Michael, "Routledge Encyclopedia of Translation Studies" Routledge 169-172, 2009
41 Jacquemond, Richard, "Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology" Routledge 139-158, 1992
42 "Publisher’s Perspective: An Interview with Knopf VP Robin Desser on Kyung-sook Shin’s Please Look After Mom"
43 Bassnett, Susan, "Post-colonial Translation: Theory and Practice" Routledge 1999
44 Shin, Kyung-sook, "Please Look after Mom" Vintage Books 2011
45 "Please Look After Mother serialised on BBC Book at Bedtime"
46 Corrigan, Maureen, "Please Look After Mom’: A Guilt Trip To The Big City"
47 "Please Look After Mom’ Sells 2 Million Copies"
48 Ricoeur, Paul, "On Translation" Routledge 2006
49 Assmann, Jan, "Moses the Egyptian: the memory of Egypt in western monotheism" Harvard University Press 1998
50 Foucault, Michel, "Language, Counter-memory, Practice: selected essays and interviews by Michel Foucault" Cornell University Press 1977
51 Bassnett, Susan, "Introduction: Proust’s Grandmother and the Thousand and One Nights: The “cultural turn” in Translation Studies" Cassell 1-13, 1990
52 Butler, Judith, "Giving an Account of Oneself: A Critique of Ethical Violence" Fordham University Press 2005
53 Chesterman, Andrew, "From ‘Is’ to ‘Ought’: Translation Laws, Norms and Strategies" 5 (5): 1-20, 1993
54 Bourdieu Pierre, "Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste" Harvard University Press 1984
55 "Best Books of the Month"
56 "18 Books to Watch for in April"