RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      塚原삽시園の 俠足袋 に見る中國俗語的漢語表現

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A82714998

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      本硏究は明治時代後半に書かれた塚原삽시園の『俠足袋』に現われる中國語について考察したものである。明治時代後半は、政策的に漢字節減運動や言文一致運動、國語調査委員會などで、できるだけやさしい漢字と固有語を用いるようにした。しかし、『俠足袋』にはこれとは關係なく、當時の一般人が見て分からない難解な漢字表記が用いられているが、その根源の一つとして中國俗語があった。『俠足袋』には中國俗語の指示·疑問代名詞[這마、這樣、這裏、這個、這回、這般、那마、那樣、那個、恁마、恁樣、즘마、甚마、什마]などがかなりあり、また、明治期の作品に珍しい中國語[~地、東西、쇄家、標致]も多數用いられている。これは塚原が早くから漢學の勉强をしていたが、唐話學にも關心を寄せていたことを示している。勿論、自分の著書に馬琴の本を讀んでいたと言及していて、その影響を受けていることも事實であると考えられる。馬琴の作品には相當の量の中國語が用いられているが、塚原が用いている中國語の一部には馬琴作品にないものもあることから、全面的に馬琴の影響を受入れたとは言いにくい部分もある。つまり、中國文學や語學にも關心を寄せていたし、それが自分の作品にも反映されたと思われる。
      번역하기

      本硏究は明治時代後半に書かれた塚原삽시園の『俠足袋』に現われる中國語について考察したものである。明治時代後半は、政策的に漢字節減運動や言文一致運動、國語調査委員會など...

      本硏究は明治時代後半に書かれた塚原삽시園の『俠足袋』に現われる中國語について考察したものである。明治時代後半は、政策的に漢字節減運動や言文一致運動、國語調査委員會などで、できるだけやさしい漢字と固有語を用いるようにした。しかし、『俠足袋』にはこれとは關係なく、當時の一般人が見て分からない難解な漢字表記が用いられているが、その根源の一つとして中國俗語があった。『俠足袋』には中國俗語の指示·疑問代名詞[這마、這樣、這裏、這個、這回、這般、那마、那樣、那個、恁마、恁樣、즘마、甚마、什마]などがかなりあり、また、明治期の作品に珍しい中國語[~地、東西、쇄家、標致]も多數用いられている。これは塚原が早くから漢學の勉强をしていたが、唐話學にも關心を寄せていたことを示している。勿論、自分の著書に馬琴の本を讀んでいたと言及していて、その影響を受けていることも事實であると考えられる。馬琴の作品には相當の量の中國語が用いられているが、塚原が用いている中國語の一部には馬琴作品にないものもあることから、全面的に馬琴の影響を受入れたとは言いにくい部分もある。つまり、中國文學や語學にも關心を寄せていたし、それが自分の作品にも反映されたと思われる。

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼