RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      A Diachronic Syntactic Study on the Parable of the Rich Man and Lazarus—Focusing on Tense, Aspect, and Modality

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A109014809

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper is designed to show the diachronic syntactic changes from Old English (OE) to Present-day English (PE), taking the Parable of the Rich Man and Lazarus (Luke 16:19-31) as a specific illustrative example. The focus is on tense, aspect, and modality; It is described and explained how the tense, aspect, and modality of OE changed to those of PE through Middle English (ME) and Early Modern English (ENE). Concerning the changes of the tense, aspect, and modality of the English language from OE through ME and ENE to PE, these are characterized as the changes from contextualization to decontextualization. For example, the OE sentence We doþ ealle Drihtnes word, þe he spræc (Exodus 24:3) is literally translated as ‘we do all the Lord’s words which he spoke.’ This word-for-word translation corresponds to the PE sentence We will do all the words which the LORD has spoken! In OE the meaning of the simple present was determined as being either the simple present tense or the future depending on context, this being the result of contextualization (disambiguation strategy by context). However, in PE the simple present and future tense are differentiated in form, as shown above for PE sentence; this results from the process of decontextualization.
      번역하기

      This paper is designed to show the diachronic syntactic changes from Old English (OE) to Present-day English (PE), taking the Parable of the Rich Man and Lazarus (Luke 16:19-31) as a specific illustrative example. The focus is on tense, aspect, and mo...

      This paper is designed to show the diachronic syntactic changes from Old English (OE) to Present-day English (PE), taking the Parable of the Rich Man and Lazarus (Luke 16:19-31) as a specific illustrative example. The focus is on tense, aspect, and modality; It is described and explained how the tense, aspect, and modality of OE changed to those of PE through Middle English (ME) and Early Modern English (ENE). Concerning the changes of the tense, aspect, and modality of the English language from OE through ME and ENE to PE, these are characterized as the changes from contextualization to decontextualization. For example, the OE sentence We doþ ealle Drihtnes word, þe he spræc (Exodus 24:3) is literally translated as ‘we do all the Lord’s words which he spoke.’ This word-for-word translation corresponds to the PE sentence We will do all the words which the LORD has spoken! In OE the meaning of the simple present was determined as being either the simple present tense or the future depending on context, this being the result of contextualization (disambiguation strategy by context). However, in PE the simple present and future tense are differentiated in form, as shown above for PE sentence; this results from the process of decontextualization.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼