RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      번역 보편소들의 상호 의존성

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A101821398

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 머리말
      • 2. 연구범위와 방법
      • 3. 조사 결과
      • 4. 맺음말 - 요약과 한계
      • 참고문헌
      • 1. 머리말
      • 2. 연구범위와 방법
      • 3. 조사 결과
      • 4. 맺음말 - 요약과 한계
      • 참고문헌
      • Abstract
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김정우, "한국어 번역문의 중간언어적 특성 —그 연원과 극복 방안을 중심으로—" 한국번역학회 12 (12): 75-122, 2011

      2 남원준, "코퍼스를 활용한 번역연구에 관한 담론 —선행연구를 중심으로—" 한국통번역교육학회 10 (10): 147-172, 2012

      3 조재범, "코퍼스를 통한 After All의 용례 분석 및 번역 교육에의 적용" 한국통번역교육학회 6 (6): 5-17, 2008

      4 김정우, "코퍼스기반 번역학 연구에서 정량적 인자가 정성적 분석 결과에 미치는 영향" 한국번역학회 14 (14): 31-98, 2013

      5 Sara Laviosa, "코퍼스기반 번역학" 도서출판 동인 2008

      6 정호정, "코퍼스 중심의 번역학 연구" 한국번역학회 4 (4): 71-88, 2003

      7 김혜영, "비교코퍼스에 기반한 불한번역 문학텍스트의 언어적 특성 연구 —단순화와 어휘적 특성을 중심으로—" 한국번역학회 11 (11): 161-190, 2010

      8 조준형, "병렬코퍼스에서 맥락 탐색의 의미와 한계" 한국번역학회 13 (13): 223-246, 2012

      9 조의연, "병렬 말뭉치에 기반한 번역학 연구: 『호밀밭의 파수꾼』과 『모순』을 중심으로" 한국번역학회 10 (10): 207-246, 2009

      10 김혜영, "국어 번역 글쓰기의 연구" 고려대학교 대학원 2009

      1 김정우, "한국어 번역문의 중간언어적 특성 —그 연원과 극복 방안을 중심으로—" 한국번역학회 12 (12): 75-122, 2011

      2 남원준, "코퍼스를 활용한 번역연구에 관한 담론 —선행연구를 중심으로—" 한국통번역교육학회 10 (10): 147-172, 2012

      3 조재범, "코퍼스를 통한 After All의 용례 분석 및 번역 교육에의 적용" 한국통번역교육학회 6 (6): 5-17, 2008

      4 김정우, "코퍼스기반 번역학 연구에서 정량적 인자가 정성적 분석 결과에 미치는 영향" 한국번역학회 14 (14): 31-98, 2013

      5 Sara Laviosa, "코퍼스기반 번역학" 도서출판 동인 2008

      6 정호정, "코퍼스 중심의 번역학 연구" 한국번역학회 4 (4): 71-88, 2003

      7 김혜영, "비교코퍼스에 기반한 불한번역 문학텍스트의 언어적 특성 연구 —단순화와 어휘적 특성을 중심으로—" 한국번역학회 11 (11): 161-190, 2010

      8 조준형, "병렬코퍼스에서 맥락 탐색의 의미와 한계" 한국번역학회 13 (13): 223-246, 2012

      9 조의연, "병렬 말뭉치에 기반한 번역학 연구: 『호밀밭의 파수꾼』과 『모순』을 중심으로" 한국번역학회 10 (10): 207-246, 2009

      10 김혜영, "국어 번역 글쓰기의 연구" 고려대학교 대학원 2009

      11 Kim,Soonyoung, "Evidence of Explicitation in Texts Translated from English into Korean: A Corpus-based Pilot Study" 한국번역학회 6 (6): 143-166, 2005

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-03-13 학회명변경 영문명 : The Korean Association Of Translation Studies -> The Korean Association for Translation Studies KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2004-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.82 0.82 0.86
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.79 0.81 1.06 0.27
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼