RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한글 초성자 ‘ㅇ’에 대한 조형적 고찰과 의문 = A Study on Morphologic Investigation & Doubt of Initial Sound ‘o' in Hangul

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A103795743

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      As described in the introduction of the 'Haerye Edition of Hunminjeongeum(the first name of Korean letter.)', the purpose of the Korean script, Hunminjeongeum, is for 'a comfortable use' in terms of estimating the existential value of design. And this is the justification for the presence of Hunminjeongeum.
      But often, or in some cases, many people are confused about the priority of the Hunminjeongeum between the declared purpose and invention principles of it. So, what would be the prerequisite of the Hunminjeongeum? To create Hunminjeongeum, scholars had to create signs that corresponds to the sound, put the Korean renderings of Chinese characters, and reflect the dominated thoughts and consciousness of that time. However if we pay attention to the prerequisite that Hunminjeongeum is for a functionally comfortable use, any other large and small particulars ought to be changed, especially in today's rapid changes of the mass media and the global era.
      As generally known, the term Hunminjeongeum('eum' means sound) is not Hunminjeongja('ja' means letter), so the letters should be changed according to the sound. And in order to do it, we must agree on the public opinion that the mother of our language, Hunminjeongeum, and today's Hangul are in different situation. In other words, we need to put forth an effort to make the Hangul to be used more comfortably. And this article will be a small start.
      번역하기

      As described in the introduction of the 'Haerye Edition of Hunminjeongeum(the first name of Korean letter.)', the purpose of the Korean script, Hunminjeongeum, is for 'a comfortable use' in terms of estimating the existential value of design. And this...

      As described in the introduction of the 'Haerye Edition of Hunminjeongeum(the first name of Korean letter.)', the purpose of the Korean script, Hunminjeongeum, is for 'a comfortable use' in terms of estimating the existential value of design. And this is the justification for the presence of Hunminjeongeum.
      But often, or in some cases, many people are confused about the priority of the Hunminjeongeum between the declared purpose and invention principles of it. So, what would be the prerequisite of the Hunminjeongeum? To create Hunminjeongeum, scholars had to create signs that corresponds to the sound, put the Korean renderings of Chinese characters, and reflect the dominated thoughts and consciousness of that time. However if we pay attention to the prerequisite that Hunminjeongeum is for a functionally comfortable use, any other large and small particulars ought to be changed, especially in today's rapid changes of the mass media and the global era.
      As generally known, the term Hunminjeongeum('eum' means sound) is not Hunminjeongja('ja' means letter), so the letters should be changed according to the sound. And in order to do it, we must agree on the public opinion that the mother of our language, Hunminjeongeum, and today's Hangul are in different situation. In other words, we need to put forth an effort to make the Hangul to be used more comfortably. And this article will be a small start.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      디자인의 실존적 가치를 가늠하는 관점에서 훈민정음 또는 우리글을 이해하는 입장은 해례본의 서문에 기록된 바와 같이 두 말할 나위 없이 ‘편히 쓰게 함’이다. 이것은 우리글이 존재하는 명분이다.
      그런데 종종 일부에는 우리글이 내세운 명분 또는 목적과 그 글을 만든 창제원리내지는 제자원리 사이의 우선순위에 대해 혼동하고 있음을 볼 수 있다. 과연 어느 것이 대전제일까? 기능적으로 사용함이 편해야 한다는 대전제를 주목한다면 그 이하의 크고 작은 각론들은 변하는 것이 마땅하다. 과거 훈민정음이 만들어지며, 단지 소리에 대응하는 소리부호를 만들어야 하거나, 한문의 훈독을 달아야 하거나, 그리고 당시를 지배하던 사상과 의식을 반영해야 하거나 하는 등의 입장에서 오늘과 같이 급격한 매스미디어의 변화를 격고 있는 그리고 글로벌 시대를 맞이하여 더욱 그러하다.
      주지하고 있는 것처럼, ‘훈민정음(訓民正音)’이라는 명칭이 ‘훈민정자(訓民正字)’가 아닌 것처럼, 글자는 소리를 따르며 변해야 한다. 그렇다면 우리글의 모태인 훈민정음과 이제 청소년기를 막 벗어난 오늘날의 한글이 처한 입장은 다를 수밖에 없다는 공론에 동의해야 한다. 다시 말해, 우리글이 보다 ‘편히 쓰일 수’ 있도록 노력하는 본격적인 시도가 필요하다. 그렇다면 본고는 이러한 관점에서 제기할 수 있는 작은 단초이다.
      번역하기

      디자인의 실존적 가치를 가늠하는 관점에서 훈민정음 또는 우리글을 이해하는 입장은 해례본의 서문에 기록된 바와 같이 두 말할 나위 없이 ‘편히 쓰게 함’이다. 이것은 우리글이 존재하...

      디자인의 실존적 가치를 가늠하는 관점에서 훈민정음 또는 우리글을 이해하는 입장은 해례본의 서문에 기록된 바와 같이 두 말할 나위 없이 ‘편히 쓰게 함’이다. 이것은 우리글이 존재하는 명분이다.
      그런데 종종 일부에는 우리글이 내세운 명분 또는 목적과 그 글을 만든 창제원리내지는 제자원리 사이의 우선순위에 대해 혼동하고 있음을 볼 수 있다. 과연 어느 것이 대전제일까? 기능적으로 사용함이 편해야 한다는 대전제를 주목한다면 그 이하의 크고 작은 각론들은 변하는 것이 마땅하다. 과거 훈민정음이 만들어지며, 단지 소리에 대응하는 소리부호를 만들어야 하거나, 한문의 훈독을 달아야 하거나, 그리고 당시를 지배하던 사상과 의식을 반영해야 하거나 하는 등의 입장에서 오늘과 같이 급격한 매스미디어의 변화를 격고 있는 그리고 글로벌 시대를 맞이하여 더욱 그러하다.
      주지하고 있는 것처럼, ‘훈민정음(訓民正音)’이라는 명칭이 ‘훈민정자(訓民正字)’가 아닌 것처럼, 글자는 소리를 따르며 변해야 한다. 그렇다면 우리글의 모태인 훈민정음과 이제 청소년기를 막 벗어난 오늘날의 한글이 처한 입장은 다를 수밖에 없다는 공론에 동의해야 한다. 다시 말해, 우리글이 보다 ‘편히 쓰일 수’ 있도록 노력하는 본격적인 시도가 필요하다. 그렇다면 본고는 이러한 관점에서 제기할 수 있는 작은 단초이다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김봉태, "훈민정음의 음운체계와 글자모양" 삼우사 2002

      2 안병희, "훈민정음연구" 서울대학교출판부 2008

      3 박창원, "훈민정음" 신구문화사 2005

      4 "활자의 혼을 찾아서" 도서출판 직지 1999

      5 고 김진평교수 추모논문집 발간위원회, "한글조형연구" 1999

      6 노마 히데키, "한글의 탄생" 돌베개 2011

      7 김정수, "한글의 역사와 미래" 열화당 1990

      8 안상수, "한글 디자인" 안그라픽스 1999

      9 원유홍, "타이포그래피 천일야화" 안그라픽스 2011

      10 청주인쇄출판박람회위원회, "직지에서 디지털까지" 2002

      1 김봉태, "훈민정음의 음운체계와 글자모양" 삼우사 2002

      2 안병희, "훈민정음연구" 서울대학교출판부 2008

      3 박창원, "훈민정음" 신구문화사 2005

      4 "활자의 혼을 찾아서" 도서출판 직지 1999

      5 고 김진평교수 추모논문집 발간위원회, "한글조형연구" 1999

      6 노마 히데키, "한글의 탄생" 돌베개 2011

      7 김정수, "한글의 역사와 미래" 열화당 1990

      8 안상수, "한글 디자인" 안그라픽스 1999

      9 원유홍, "타이포그래피 천일야화" 안그라픽스 2011

      10 청주인쇄출판박람회위원회, "직지에서 디지털까지" 2002

      11 김완진, "음운과 문자" 신구문화사 1996

      12 조두상, "쐐기문자에서훈민정음까지" 한국문화사 2009

      13 "문자의 역사" 시공사 1995

      14 원유홍, "디자인의 개념과 원리" 안그라픽스 1998

      15 한국글꼴개발원, "글꼴" 1999

      16 박우혁, "구조와 작용의 덩이로 본 한글 타이포그라피 연구" 홍익대학교 대학원 2011

      17 Allan Haley, "Typographic Milestones"

      18 Philip B. Meggs, "Typographic Design" Van Nostrand Reinhold 1985

      19 Gottschall Edward M, "Typographic Communications Today" The MIT Press 1989

      20 Phil Baines, "Type & Typography" Watson-Guptill Publcations 2002

      21 Blackwell L, "Twentieth-Century Type" Laurence King Publishing 1992

      22 Frank J. Romano, "The TypEncyclopedia" R. R. Bowker Company 1984

      23 Alex Brown, "In Print: Text and Type" Watson-Guptil Publications 1989

      24 James Craig, "Designing with Type" Watson-Guptill Publcations 1999

      25 James Craig, "Basic Typography: A Design Mannual" Watson-Guptill Publcations 1990

      26 Albertine Gaur, "A History of Writing" Cross River Press 1992

      27 Philip B. Meggs, "A History of Graphic Design" Van Nostrand Reinhold 1983

      28 김슬홍, "28자로 이룬 문자혁명" 아이새움 2011

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-02-09 학술지명변경 외국어명 : Bulletin of Korean Society of Basic Design & Art -> Journal of Basic Design & Art KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.33 0.33 0.34
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.34 0.34 0.512 0.08
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼