본 연구자들은 본서를 단순 번역하는 것을 목표로 하는 것이 아니라, 본서의 번역을 통해 Gibson의 아이디어 및 생태학적 접근을 국내에 널리 소개하고자 한다. 그 동안 국내의 지각 연구가 전...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3676309
2011년
Korean
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본 연구자들은 본서를 단순 번역하는 것을 목표로 하는 것이 아니라, 본서의 번역을 통해 Gibson의 아이디어 및 생태학적 접근을 국내에 널리 소개하고자 한다. 그 동안 국내의 지각 연구가 전...
본 연구자들은 본서를 단순 번역하는 것을 목표로 하는 것이 아니라, 본서의 번역을 통해 Gibson의 아이디어 및 생태학적 접근을 국내에 널리 소개하고자 한다. 그 동안 국내의 지각 연구가 전통적인 지각 이론 위주로 전개되어 온 탓에, 생태학적 접근은 피상적으로만 소개된 면이 많다. 여기에는 Gibson의 사용하는 용어와 서술 등이 기존 이론으로 잘 수용되지 않는 독특성과 복합성을 가지고 있는 이유도 크다.
이러한 이유로 본 연구자들은 Gibson의 저작물을 번역하면서 많은 주석과 해설 작업이 필요하다고 생각하고 있다. 본 연구진은 본서를 번역하면서 Gibson의 저작물에 녹아있는 시대적, 학문적 배경과 사상적 관심사, 그리고 인간과 자연의 관게에 대한 Gibson의 철학적 관심을 가급적 풍부하게 되살리고자 할 것이다. 이를 위해 본 연구자들은 체계적인 번역 계획을 수립하여, Gibson의 아이디어를 공정하고도 풍부한 맥락에서 검토하여, 본 번역 작업의 결과물이 학계와 일반인들의 관심에 부응할 수 있도록 노력하고자 한다.