- 1. 들어가는 말
- 2. 의미운율(Semantic Prosody)
- 3. 학부학생 현황 조사
- 5. 결론
- 참고문헌

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A100260131
2014
Korean
800
KCI등재
학술저널
57-82(26쪽)
2
0
상세조회0
다운로드목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 조성은, "학부 통번역학과의 교육과정 연구: 재학생 대상 실태분석 중심으로" 한국번역학회 8 (8): 163-192, 2007
2 남원준, "학부 통번역교육에 관한 일고찰 ―선행연구의 주요 논점에 관한 설문조사를 중심으로" 통번역연구소 13 (13): 21-51, 2009
3 마승혜, "문학번역가의 모국어와 번역성향의 상관관계 연구-평가어 번역을 중심으로" 한국외국어대학교 2014
4 김동리, "무녀도" 맑은창 2010
5 Song, Yo-in, "Translation: Theory and Practice" Dongguk University Press 1975
6 An, Sonjae, "Translating Korean Literature: The Reality" 42 : 1997
7 Fulton, Bruce, "The Present State and Future Prospects of Modern Korean Fiction in English Translation’" 161-188, 2008
8 Singleton, David, "The Age Factor in Second Language Acquisition: A Critical Look at the Critical Period Hypothesis" Multilingual Matters 1995
9 Chomsky, Carol, "The Acquisition of Syntax in Children from 5 to 10" The MIT Press 1969
10 Louw, Bill, "Text and technology: In honour of John Sinclair" John Benjamins 157-176, 1993
1 조성은, "학부 통번역학과의 교육과정 연구: 재학생 대상 실태분석 중심으로" 한국번역학회 8 (8): 163-192, 2007
2 남원준, "학부 통번역교육에 관한 일고찰 ―선행연구의 주요 논점에 관한 설문조사를 중심으로" 통번역연구소 13 (13): 21-51, 2009
3 마승혜, "문학번역가의 모국어와 번역성향의 상관관계 연구-평가어 번역을 중심으로" 한국외국어대학교 2014
4 김동리, "무녀도" 맑은창 2010
5 Song, Yo-in, "Translation: Theory and Practice" Dongguk University Press 1975
6 An, Sonjae, "Translating Korean Literature: The Reality" 42 : 1997
7 Fulton, Bruce, "The Present State and Future Prospects of Modern Korean Fiction in English Translation’" 161-188, 2008
8 Singleton, David, "The Age Factor in Second Language Acquisition: A Critical Look at the Critical Period Hypothesis" Multilingual Matters 1995
9 Chomsky, Carol, "The Acquisition of Syntax in Children from 5 to 10" The MIT Press 1969
10 Louw, Bill, "Text and technology: In honour of John Sinclair" John Benjamins 157-176, 1993
11 McAlester, Gerard, "Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience" John Benjamins 291-297, 1992
12 Stewart, Dominic, "Semantic Prosody-A Critical Evaluation" Routledge 2010
13 Zhang, Weimin, "Semantic Prosody and ESL/EFL Vocabulary Pedagogy" 26 (26): 1-12, 2009
14 Hunston, Susan, "Semantic Prosody Revisited" 12 (12): 249-268, 2007
15 Berber-Sardinha, Tony, "Semantic Prosodies in English and Portuguese: a contrastive Study" 9 (9): 93-109, 2000
16 Cook, Vivian, "Second Language Learning and Language Teaching" Arnold 1991
17 Singleton, David, "Second Language Instruction: The When and How" (9) : 46-54, 1992
18 Brown, H. Douglas, "Principles of Language Learning and Teaching" Prentice-Hall, Inc 1980
19 Partington, Allan, "Patterns and meaning: Using corpora for English language research and teaching" John Benjamins 1998
20 Sinclair, John, "Looking up: An account of the COBUILD project in lexical computing and the development of the Collins COBUILD English language dictionary" Collins 1987
21 Kim, Dong-ri, "Korean Short Stories" Il JI SA 2001
22 Olohan, Maeve, "Introducing Corpora in Translation Studies" Routledge 2004
23 Scovel, Thomas, "Foreign accents, language acquisition, and cerebral dominance" (19) : 245-253, 1969
24 Channell, Joanna, "Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse" Oxford University Press 39-55, 2000
25 심순희, "EFL상황에서 결정적 시기 가설의 적용에 대한 연구" 10 (10): 215-234, 2005
26 Munday, Jeremy, "Corpus-Based Translation Studies-Research and Applications" Continuum International Publishing Group 169-186, 2011
27 Sinclair, John, "Corpus, concordance, collocation" Oxford University Press 1991
28 Hunston, Susan, "Corpora in applied linguistics" Cambridge University Press 2002
29 Stubbs, Michael, "Collocations and semantic profiles: On the cause of trouble with quantitative studies" 2 (2): 23-55, 1995
30 Xiao, Richard, "Collocation, Semantic prosody and near synonymy: A cross-linguistic perspective" 27 (27): 103-129, 2006
31 Pokorn, Nike K, "Challenging the Traditional Axioms" John Benjamins 2005
32 King, Ross, "Can Korean-to-English Literary Translation be Taught? Some Recommendations for Korean Funding Agencies" 211-225, 2003
33 Lenneberg, Eric Heinz, "Biological Foundations of Language" John Wiley and Sons 1967
34 Steiner, George, "Babel: Aspects of Language and Translation" Oxford University Press 1992
35 Zhang, Changhu, "An Overview of Corpus-based Studies of Semantic Prosody" 6 (6): 191-195, 2010
36 Wei, Naixing, "A corpus-driven study of semantic prosodies in specialized texts" 25 (25): 165-175, 2002
37 Wei, Naixing, "A corpus-based contrastive study of semantic prosodies in learner English" (132) : 50-54, 2006
38 Scovel, Thomas, "A Time to Speak: A Psycholinguistic Inquiry into the Critical Period for Human Speech" Newsbury House 1988
39 Kelly, Dorothy, "A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice" St. Jerome 2005
40 Penfield, Wilder, "A Consideration of the neurophysiological mechanisms of speech and some educational consequences" 82 (82): 201-213, 1953
제인 오스틴의『오만과 편견』에 나타나는 형식문체소의 번역
한국 통번역학 관련 학술지의 논문 심사과정에 관한 소고
학술지 이력
| 연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
|---|---|---|---|
| 2027 | 평가 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
| 2021-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (재인증) | ![]() |
| 2019-03-13 | 학회명변경 | 영문명 : The Korean Association Of Translation Studies -> The Korean Association for Translation Studies | ![]() |
| 2018-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
| 2015-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
| 2013-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
| 2010-01-01 | 등재 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
| 2007-01-01 | 등재 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | ![]() |
| 2006-01-01 | 등재 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | ![]() |
| 2004-01-01 | 등재 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | ![]() |
학술지 인용정보
| 기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
|---|---|---|---|
| 2016 | 0.82 | 0.82 | 0.86 |
| KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
| 0.79 | 0.81 | 1.06 | 0.27 |