RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한영번역 시 코퍼스 기반 의미운율 교육의 필요성

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100260131

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 들어가는 말
      • 2. 의미운율(Semantic Prosody)
      • 3. 학부학생 현황 조사
      • 5. 결론
      • 참고문헌
      • 1. 들어가는 말
      • 2. 의미운율(Semantic Prosody)
      • 3. 학부학생 현황 조사
      • 5. 결론
      • 참고문헌
      • Abstract
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 조성은, "학부 통번역학과의 교육과정 연구: 재학생 대상 실태분석 중심으로" 한국번역학회 8 (8): 163-192, 2007

      2 남원준, "학부 통번역교육에 관한 일고찰 ―선행연구의 주요 논점에 관한 설문조사를 중심으로" 통번역연구소 13 (13): 21-51, 2009

      3 마승혜, "문학번역가의 모국어와 번역성향의 상관관계 연구-평가어 번역을 중심으로" 한국외국어대학교 2014

      4 김동리, "무녀도" 맑은창 2010

      5 Song, Yo-in, "Translation: Theory and Practice" Dongguk University Press 1975

      6 An, Sonjae, "Translating Korean Literature: The Reality" 42 : 1997

      7 Fulton, Bruce, "The Present State and Future Prospects of Modern Korean Fiction in English Translation’" 161-188, 2008

      8 Singleton, David, "The Age Factor in Second Language Acquisition: A Critical Look at the Critical Period Hypothesis" Multilingual Matters 1995

      9 Chomsky, Carol, "The Acquisition of Syntax in Children from 5 to 10" The MIT Press 1969

      10 Louw, Bill, "Text and technology: In honour of John Sinclair" John Benjamins 157-176, 1993

      1 조성은, "학부 통번역학과의 교육과정 연구: 재학생 대상 실태분석 중심으로" 한국번역학회 8 (8): 163-192, 2007

      2 남원준, "학부 통번역교육에 관한 일고찰 ―선행연구의 주요 논점에 관한 설문조사를 중심으로" 통번역연구소 13 (13): 21-51, 2009

      3 마승혜, "문학번역가의 모국어와 번역성향의 상관관계 연구-평가어 번역을 중심으로" 한국외국어대학교 2014

      4 김동리, "무녀도" 맑은창 2010

      5 Song, Yo-in, "Translation: Theory and Practice" Dongguk University Press 1975

      6 An, Sonjae, "Translating Korean Literature: The Reality" 42 : 1997

      7 Fulton, Bruce, "The Present State and Future Prospects of Modern Korean Fiction in English Translation’" 161-188, 2008

      8 Singleton, David, "The Age Factor in Second Language Acquisition: A Critical Look at the Critical Period Hypothesis" Multilingual Matters 1995

      9 Chomsky, Carol, "The Acquisition of Syntax in Children from 5 to 10" The MIT Press 1969

      10 Louw, Bill, "Text and technology: In honour of John Sinclair" John Benjamins 157-176, 1993

      11 McAlester, Gerard, "Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience" John Benjamins 291-297, 1992

      12 Stewart, Dominic, "Semantic Prosody-A Critical Evaluation" Routledge 2010

      13 Zhang, Weimin, "Semantic Prosody and ESL/EFL Vocabulary Pedagogy" 26 (26): 1-12, 2009

      14 Hunston, Susan, "Semantic Prosody Revisited" 12 (12): 249-268, 2007

      15 Berber-Sardinha, Tony, "Semantic Prosodies in English and Portuguese: a contrastive Study" 9 (9): 93-109, 2000

      16 Cook, Vivian, "Second Language Learning and Language Teaching" Arnold 1991

      17 Singleton, David, "Second Language Instruction: The When and How" (9) : 46-54, 1992

      18 Brown, H. Douglas, "Principles of Language Learning and Teaching" Prentice-Hall, Inc 1980

      19 Partington, Allan, "Patterns and meaning: Using corpora for English language research and teaching" John Benjamins 1998

      20 Sinclair, John, "Looking up: An account of the COBUILD project in lexical computing and the development of the Collins COBUILD English language dictionary" Collins 1987

      21 Kim, Dong-ri, "Korean Short Stories" Il JI SA 2001

      22 Olohan, Maeve, "Introducing Corpora in Translation Studies" Routledge 2004

      23 Scovel, Thomas, "Foreign accents, language acquisition, and cerebral dominance" (19) : 245-253, 1969

      24 Channell, Joanna, "Evaluation in text: Authorial stance and the construction of discourse" Oxford University Press 39-55, 2000

      25 심순희, "EFL상황에서 결정적 시기 가설의 적용에 대한 연구" 10 (10): 215-234, 2005

      26 Munday, Jeremy, "Corpus-Based Translation Studies-Research and Applications" Continuum International Publishing Group 169-186, 2011

      27 Sinclair, John, "Corpus, concordance, collocation" Oxford University Press 1991

      28 Hunston, Susan, "Corpora in applied linguistics" Cambridge University Press 2002

      29 Stubbs, Michael, "Collocations and semantic profiles: On the cause of trouble with quantitative studies" 2 (2): 23-55, 1995

      30 Xiao, Richard, "Collocation, Semantic prosody and near synonymy: A cross-linguistic perspective" 27 (27): 103-129, 2006

      31 Pokorn, Nike K, "Challenging the Traditional Axioms" John Benjamins 2005

      32 King, Ross, "Can Korean-to-English Literary Translation be Taught? Some Recommendations for Korean Funding Agencies" 211-225, 2003

      33 Lenneberg, Eric Heinz, "Biological Foundations of Language" John Wiley and Sons 1967

      34 Steiner, George, "Babel: Aspects of Language and Translation" Oxford University Press 1992

      35 Zhang, Changhu, "An Overview of Corpus-based Studies of Semantic Prosody" 6 (6): 191-195, 2010

      36 Wei, Naixing, "A corpus-driven study of semantic prosodies in specialized texts" 25 (25): 165-175, 2002

      37 Wei, Naixing, "A corpus-based contrastive study of semantic prosodies in learner English" (132) : 50-54, 2006

      38 Scovel, Thomas, "A Time to Speak: A Psycholinguistic Inquiry into the Critical Period for Human Speech" Newsbury House 1988

      39 Kelly, Dorothy, "A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice" St. Jerome 2005

      40 Penfield, Wilder, "A Consideration of the neurophysiological mechanisms of speech and some educational consequences" 82 (82): 201-213, 1953

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 등재 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-03-13 학회명변경 영문명 : The Korean Association Of Translation Studies -> The Korean Association for Translation Studies KCI등재
      2018-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2013-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 등재 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2006-01-01 등재 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2004-01-01 등재 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.82 0.82 0.86
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.79 0.81 1.06 0.27
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼