RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      「ニハ」의 의미용법과 통어적 특징 = Meaning and Syntactic Feature of “NIWA”

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106226872

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      “Time noun+には” was classfied with <+limit> and <-limit>. The frames are the concurrent propriety with the adverb “遅くても”, “きっと”, “たしか” and the sentence restriction.
      In case of <+limit>, it can be used together with “遅くても”, “きっと” , but it cannot be used together with an adverb “たしか”. In case of <-limit>, it cannot be used togethe with “遅くても” , “きっと”, but it can be used together with an adverb “たしか”.
      And, In case of <+limit>, it can be used together with “だろう”, “と思う”, but in case of <-limit>, it cannot be used together with “だろう”, “と思う”.  This is a problem of the certainty of the proposition. In other words, a proposition of <+limit> has Uncertainty, but a proposition of <-limit> has certainty. So, <+limit> and “にも” are contrasted each other. but <-limit> and “にも” are uncontrasted each other. And <-limit> was classfied with <+datum point)>, <-datum point)> by changing to “で”.
      번역하기

      “Time noun+には” was classfied with <+limit> and <-limit>. The frames are the concurrent propriety with the adverb “遅くても”, “きっと”, “たしか” and the sentence restriction. In case of <+limit>, ...

      “Time noun+には” was classfied with <+limit> and <-limit>. The frames are the concurrent propriety with the adverb “遅くても”, “きっと”, “たしか” and the sentence restriction.
      In case of <+limit>, it can be used together with “遅くても”, “きっと” , but it cannot be used together with an adverb “たしか”. In case of <-limit>, it cannot be used togethe with “遅くても” , “きっと”, but it can be used together with an adverb “たしか”.
      And, In case of <+limit>, it can be used together with “だろう”, “と思う”, but in case of <-limit>, it cannot be used together with “だろう”, “と思う”.  This is a problem of the certainty of the proposition. In other words, a proposition of <+limit> has Uncertainty, but a proposition of <-limit> has certainty. So, <+limit> and “にも” are contrasted each other. but <-limit> and “にも” are uncontrasted each other. And <-limit> was classfied with <+datum point)>, <-datum point)> by changing to “で”.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본고에서는 일본어의 시간명사와 함께 쓰인 조사 「ニハ」의 의미를 <+한도>와  <-한도>로 나누어 고찰하였다. 분류기준으로는 부사 「遅くても」「きっと」「たしか」 와의 공기여부와 문말제한을 살펴보았다. 또한 <최대치의 예상(예상가능한 가장 빠른 일시)>을 나타내는 「ニモ」와의 의미대립 여부도 알아보았다.
      <+한도>의 경우, 「遅くても」「きっと」와 함께 쓰일 수 있으나, 부사 「たしか」와는 공기불가능하다. 한편, <-한도>의 경우는 부사「遅くても」「きっと」와는 함께 쓰일 수 없으며, 「たしか」와는 공기가능함을 알 수 있었다. 또한 문말표현에 있어서는 <+한도>의 경우는 「だろう」「と思う」와 같은 추량의 모달리티와 함께 쓰일 수 있으나, <-한도>의 경우는 불가능하다. 이러한 분류기준은 결국 명제의 확정성에 대한 판단기준이라 할 수 있다. 즉, <+한도.>는 그 명제가 불명확한 것임에 반해, <-한도>의 경우는 명제가 정해진 일, 예정된 일임을 나타낸다. 「ニモ」와의 의미대립에 있어서도, <+한도>의 경우는 의미대립이 가능하였으나, <-한도>의 경우는 불가하였다. 또한, <-한도>는 기준을 나타내는 조사 「デ」로 치환가능한지에 따라, 「デ」로 치환가능한 <+기준>과 「デ」로 치환불가능한 <-기준>으로 재분류할 수 있었다.
      번역하기

      본고에서는 일본어의 시간명사와 함께 쓰인 조사 「ニハ」의 의미를 <+한도>와  <-한도>로 나누어 고찰하였다. 분류기준으로는 부사 「遅くても」「きっと」「たしか」 와의 공기...

      본고에서는 일본어의 시간명사와 함께 쓰인 조사 「ニハ」의 의미를 <+한도>와  <-한도>로 나누어 고찰하였다. 분류기준으로는 부사 「遅くても」「きっと」「たしか」 와의 공기여부와 문말제한을 살펴보았다. 또한 <최대치의 예상(예상가능한 가장 빠른 일시)>을 나타내는 「ニモ」와의 의미대립 여부도 알아보았다.
      <+한도>의 경우, 「遅くても」「きっと」와 함께 쓰일 수 있으나, 부사 「たしか」와는 공기불가능하다. 한편, <-한도>의 경우는 부사「遅くても」「きっと」와는 함께 쓰일 수 없으며, 「たしか」와는 공기가능함을 알 수 있었다. 또한 문말표현에 있어서는 <+한도>의 경우는 「だろう」「と思う」와 같은 추량의 모달리티와 함께 쓰일 수 있으나, <-한도>의 경우는 불가능하다. 이러한 분류기준은 결국 명제의 확정성에 대한 판단기준이라 할 수 있다. 즉, <+한도.>는 그 명제가 불명확한 것임에 반해, <-한도>의 경우는 명제가 정해진 일, 예정된 일임을 나타낸다. 「ニモ」와의 의미대립에 있어서도, <+한도>의 경우는 의미대립이 가능하였으나, <-한도>의 경우는 불가하였다. 또한, <-한도>는 기준을 나타내는 조사 「デ」로 치환가능한지에 따라, 「デ」로 치환가능한 <+기준>과 「デ」로 치환불가능한 <-기준>으로 재분류할 수 있었다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이정옥, "한도를 나타내는 「ニハ」와 문말표현 ‒ 상대시간명사 「明日」 「明後日」를 중심으로 ‒" 한국일본근대학회 (58) : 47-58, 2017

      2 이정옥, "상대시간명사 + 「にも」의 의미기능과 문의 제약" 한국일본근대학회 (60) : 27-40, 2018

      3 益岡隆志, "複文の研究(上)" くろしお出版、 149-166, 1995

      4 "現代日本語書き言葉均衡コーパス"

      5 日本語記述文法研究会, "現代日本語文法6" くろしお出版 233-238, 2008

      6 日本語記述文法研究会, "現代日本語文法2" くろしお出版 85-89, 2009

      7 奥田靖雄, "日本語文法・連語編(資料編)" むぎ書房 281-323, 1983

      8 中村ちどり, "日本語の時間表現" くろしお出版 173-191, 2001

      9 仁田義雄, "日本語の文法3モダリテイ" 岩波書店 2-163, 2000

      10 工藤 浩, "日本語の文法3モダリテイ" 岩波書店 163-234, 2000

      1 이정옥, "한도를 나타내는 「ニハ」와 문말표현 ‒ 상대시간명사 「明日」 「明後日」를 중심으로 ‒" 한국일본근대학회 (58) : 47-58, 2017

      2 이정옥, "상대시간명사 + 「にも」의 의미기능과 문의 제약" 한국일본근대학회 (60) : 27-40, 2018

      3 益岡隆志, "複文の研究(上)" くろしお出版、 149-166, 1995

      4 "現代日本語書き言葉均衡コーパス"

      5 日本語記述文法研究会, "現代日本語文法6" くろしお出版 233-238, 2008

      6 日本語記述文法研究会, "現代日本語文法2" くろしお出版 85-89, 2009

      7 奥田靖雄, "日本語文法・連語編(資料編)" むぎ書房 281-323, 1983

      8 中村ちどり, "日本語の時間表現" くろしお出版 173-191, 2001

      9 仁田義雄, "日本語の文法3モダリテイ" 岩波書店 2-163, 2000

      10 工藤 浩, "日本語の文法3モダリテイ" 岩波書店 163-234, 2000

      11 仁田義雄, "日本語のモダリテイとその周辺" ひつじ書房 2009

      12 山木真理子, "場所名詞に後節する「ニハ」と「デハ」" 大阪府府立大学 12 : 65-83, 2017

      13 益岡隆志, "基礎日本語文法-改訂版-" くろしお出版 74-83, 1992

      14 尾上圭介, "国語と国文学" 至文堂 102-118, 1981

      15 仁田義雄, "副詞的表現の諸相" くろしお出版 201-258, 2002

      16 工藤真由美, "アスペクト・テンス体系とテクスト" ひつじ書房 96-111, 1995

      17 "YAHOO検索エンジン"

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.33 0.33 0.31
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.31 0.31 0.524 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼