RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      時憲曆 도입 이후 조선의 천문역법서 번역과 이해의 기초로서 중국의 3대 시헌력법서에 대한학술적 번역의 필요성-『時憲紀要』의 태양편을 중심으로- = The necessity for academic translation of the three major booksof Shixian時憲 calendric system in China, as a base for translationand understanding of the books of calendric system in the 19th century Joseon dynasty after introduction of Shixian時憲 cale

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107961396

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The four chapters about sun in 『Siheon Kiyo時憲紀要』, that is a book of Shixian時憲 calendric system in the 19th century Joseon dynasty, are the articles written with sufficient understanding of 『Lixiang Kaocheng曆象考成』, 『Lixiang Kaocheng Houbian曆象考成後編』 and 『Yixiang kaocheng 儀象考成』 and so on and reorganizing it organically. Modifications, additions and corrections of errors in the original books are also included in it. For accurate translation and understanding of 『Siheon Kiyo』, six things such as understanding the core content, accurate understanding of calculation formulas, accurate reproduction of pictures and correction of errors in the original pictures, correction of errors in the original text, highlighting the unique aspect and accurate definition of calendric system terms are required. It can be accomplish through reading original books. This paper suggests that academic translation of 『Chongzhen Lishu崇禎曆書』, 『Lixiang Kaocheng』 and 『Lixiang Kaocheng Houbian』 which are the three major books of Shixian calendric system in China and which became the intellectual foundation for 『Siheon Kiyo』 is urgently needed.
      번역하기

      The four chapters about sun in 『Siheon Kiyo時憲紀要』, that is a book of Shixian時憲 calendric system in the 19th century Joseon dynasty, are the articles written with sufficient understanding of 『Lixiang Kaocheng曆象考成』, 『Lixiang...

      The four chapters about sun in 『Siheon Kiyo時憲紀要』, that is a book of Shixian時憲 calendric system in the 19th century Joseon dynasty, are the articles written with sufficient understanding of 『Lixiang Kaocheng曆象考成』, 『Lixiang Kaocheng Houbian曆象考成後編』 and 『Yixiang kaocheng 儀象考成』 and so on and reorganizing it organically. Modifications, additions and corrections of errors in the original books are also included in it. For accurate translation and understanding of 『Siheon Kiyo』, six things such as understanding the core content, accurate understanding of calculation formulas, accurate reproduction of pictures and correction of errors in the original pictures, correction of errors in the original text, highlighting the unique aspect and accurate definition of calendric system terms are required. It can be accomplish through reading original books. This paper suggests that academic translation of 『Chongzhen Lishu崇禎曆書』, 『Lixiang Kaocheng』 and 『Lixiang Kaocheng Houbian』 which are the three major books of Shixian calendric system in China and which became the intellectual foundation for 『Siheon Kiyo』 is urgently needed.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      19세기 조선의 時憲曆法書인 『時憲紀要』 태양편의 4개 장은 『曆象考成』, 『曆象考成後編』, 『儀象考成』, 『協紀辨方書』의 내용을 충분히 이해하여 핵심 내용을 선별하고 유기적으로 재구성한 것이다. 독자적으로 변형하거나 추가한 사항 및 원전의 오류를 바로잡은 점들도 들어 있다. 『시헌기요』의 정확한 번역과 이해를 위해서는 핵심 내용 파악, 계산식의 정확한 이해, 그림의 정확한 재현과 그림의 오류 교감, 원문 오류의 교감, 독자적인 면모 부각, 천문역산 용어의 정확한 개념 정의 등 6가지를 충족해야 한다. 이는 모두 그 지적 토대로서 원전의 통독을 통해 달성할 수 있다. 본고의 고찰은 조선 시헌력법서의 지적 토대가 되었던 중국의 3대 시헌력법서인 『崇禎曆書』, 『역상고성』, 『역상고성후편』의 학술적 번역이 시급함을 시사한다.
      번역하기

      19세기 조선의 時憲曆法書인 『時憲紀要』 태양편의 4개 장은 『曆象考成』, 『曆象考成後編』, 『儀象考成』, 『協紀辨方書』의 내용을 충분히 이해하여 핵심 내용을 선별하고 유기적으로...

      19세기 조선의 時憲曆法書인 『時憲紀要』 태양편의 4개 장은 『曆象考成』, 『曆象考成後編』, 『儀象考成』, 『協紀辨方書』의 내용을 충분히 이해하여 핵심 내용을 선별하고 유기적으로 재구성한 것이다. 독자적으로 변형하거나 추가한 사항 및 원전의 오류를 바로잡은 점들도 들어 있다. 『시헌기요』의 정확한 번역과 이해를 위해서는 핵심 내용 파악, 계산식의 정확한 이해, 그림의 정확한 재현과 그림의 오류 교감, 원문 오류의 교감, 독자적인 면모 부각, 천문역산 용어의 정확한 개념 정의 등 6가지를 충족해야 한다. 이는 모두 그 지적 토대로서 원전의 통독을 통해 달성할 수 있다. 본고의 고찰은 조선 시헌력법서의 지적 토대가 되었던 중국의 3대 시헌력법서인 『崇禎曆書』, 『역상고성』, 『역상고성후편』의 학술적 번역이 시급함을 시사한다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 李儼, "중국수학사" 예문서원 2019

      2 전용훈, "조선시대 서학 관련 자료 집성 및 번역ㆍ해제 2" 경인문화사 2020

      3 강민정, "시헌력의 시작, 숭정역서에 기술된 태양의 운동" 교육과학사 2020

      4 남문현, "국역 시헌기요 상편" 세종대왕기념사업회 2014

      5 乾隆 御製, "曆象考成後編" 商務印書館 1983

      6 康熙 御製, "曆象考成" 商務印書館 1983

      7 梅文鼎, "曆算全書" 商務印書館 1983

      8 南秉吉, "時憲紀要" 驪江出版社 1985

      9 邢雲路, "古今律曆考" 商務印書館 1983

      10 乾隆 御製, "儀象考成" 商務印書館 1983

      1 李儼, "중국수학사" 예문서원 2019

      2 전용훈, "조선시대 서학 관련 자료 집성 및 번역ㆍ해제 2" 경인문화사 2020

      3 강민정, "시헌력의 시작, 숭정역서에 기술된 태양의 운동" 교육과학사 2020

      4 남문현, "국역 시헌기요 상편" 세종대왕기념사업회 2014

      5 乾隆 御製, "曆象考成後編" 商務印書館 1983

      6 康熙 御製, "曆象考成" 商務印書館 1983

      7 梅文鼎, "曆算全書" 商務印書館 1983

      8 南秉吉, "時憲紀要" 驪江出版社 1985

      9 邢雲路, "古今律曆考" 商務印書館 1983

      10 乾隆 御製, "儀象考成" 商務印書館 1983

      11 許嘉璐, "『明史』第1冊, 二十四史全譯" 漢語大詞典出版社 2004

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2017-12-22 학회명변경 영문명 : Society for the Translation of the Korean Classics -> The Society for the Translation of Korean Classics KCI등재후보
      2017-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼