RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      해외 한국어문학과 재학생을 대상으로 한 한국문학 번역교육의 사례와 발전방안 연구 -이스탄불대학교 한국어문학과의 소설 <대장 김창수> 번역교육 사례를 중심으로- = A Study on Korean Literature Translation Education for Overseas Korean Language and Literature Students and Development Plan -Focusing on the case of translation education of the novel <Commander Kim Chang-Soo> from the Korean Language and Literature Dep

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106929641

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study focused on the case study of 'Korean Literature Translation Education Practice' for senior students majoring in Korean Language and Literature at Istanbul University, Turkey. For the above study, not only the Istanbul University and the Kor...

      This study focused on the case study of 'Korean Literature Translation Education Practice' for senior students majoring in Korean Language and Literature at Istanbul University, Turkey. For the above study, not only the Istanbul University and the Korean Language and Literature were first examined, but also the educational goals and contents of the 'Korean Literature Translation Education Practice', the reason for selecting the materials and the lecture plan for the subject were confirmed. Furthermore, the case of education conducted based on the contents of the curriculum for 15 weeks, and the actual education plan for the subject was examined in detail. Lastly, by confirming the significance and problems of this curriculum through the results of 'Korean Literature Translation Education Practice,' it was intended to not only serve as a basis for the preparation of new educational methods but also to suggest ways to develop translation education for Korean literature going forward overseas. Therefore, this study can confirm its significance in that it presented a case of education to professors who are conducting literary translation education in other countries abroad and recommended a plan for the development of literary translation education.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구는 터키 국립 이스탄불대학교에서 한국어문학을 전공하는 4학년 재학생을 대상으로 진행한 ‘한국문학 번역교육 실습’ 교육 사례를 중심으로 진행되었다. 이상의 연구를 위해 먼저...

      본 연구는 터키 국립 이스탄불대학교에서 한국어문학을 전공하는 4학년 재학생을 대상으로 진행한 ‘한국문학 번역교육 실습’ 교육 사례를 중심으로 진행되었다. 이상의 연구를 위해 먼저 이스탄불대학교와 한국어문학과에 대해 살펴보았을 뿐 아니라 ‘한국문학 번역교육 실습’의 교육목표와 내용 그리고 자료 선정 이유 및 해당 과목의 강의계획서를 확인하였다. 나아가 해당 과목의 15주간 교육과정 내용과 실제 교육안을 바탕으로 진행된 교육 사례를 정밀히 살펴보았다. 마지막으로 ‘한국문학 번역교육 실습’에서 나타난 결과를 통해 본 교육과정의 의의와 문제를 확인함으로써 새로운 교육 방안 마련을 위한 토대로 삼을 뿐 아니라 해외에서 앞으로 진행될 한국문학 번역교육의 발전방안에 관해 제언해보고자 하였다. 이에 본 연구는 해외 다른 나라에서 문학번역 교육을 진행하는 교수자에게 하나의 교육 사례를 제시하였다는 점과 문학번역 교육의 발전을 위한 방안을 권고하였다는 점에서 그 의의를 확인할 수 있다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 유홍주, "해외 한국학 교육기관에서의 한국문학교육 - 터키 에르지예스대학을 중심으로" 한국국어교육학회 (88) : 275-294, 2011

      2 정은경, "한국역사 영화와 드라마를 활용한 한국역사 문화 교육에 관한 소고" 2019

      3 김소영, "한국어 번역교육의 방안 연구" 미콜라스 로메리스대학교 138-144, 2019

      4 하티제 쾨르올루 튀르쾨쥬, "터키인 학습자를 한국문학번역 교재개발 연구" 미콜라스 로메리스대학교 323-331, 2019

      5 최한우, "터키에서의 한국어 교육" 국립국어원 1 (1): 69-89, 1991

      6 괵셀 튀르쾨주, "터키에서 한국어 교육 및 한국어 학습자의 유형 변화" 한국어문학국제학술포럼 26 : 63-88, 2014

      7 유정숙, "터키 한국어 학습자를 위한 한국어 번역 수업 개발 연구 - 에르지예스 대학교 한국어문학과 “터키어 - 한국어 번역 연습” 수업 사례를 중심으로" 한국통역번역학회 18 (18): 73-97, 2016

      8 김용경, "터키 한국어 학습자 읽기 전략 및 동기 변인 연구―이스탄불 지역을 중심으로―" 우리말학회 (56) : 301-334, 2019

      9 김서형, "터키 한국어 교사 (재)교육 프로그램 개발을 위한 기초 연구 - 한국어 모어 화자 교사의 요구 조사를 중심으로 -" 한국언어문학교육학회 35 : 195-220, 2016

      10 유정숙, "터키 대학에서의 한국문학 교육 현황 및 교재 분석 - 터키 에르지예스 대학교 <한국어문학과>를 중심으로 -" 한국어문학국제학술포럼 41 : 63-92, 2018

      1 유홍주, "해외 한국학 교육기관에서의 한국문학교육 - 터키 에르지예스대학을 중심으로" 한국국어교육학회 (88) : 275-294, 2011

      2 정은경, "한국역사 영화와 드라마를 활용한 한국역사 문화 교육에 관한 소고" 2019

      3 김소영, "한국어 번역교육의 방안 연구" 미콜라스 로메리스대학교 138-144, 2019

      4 하티제 쾨르올루 튀르쾨쥬, "터키인 학습자를 한국문학번역 교재개발 연구" 미콜라스 로메리스대학교 323-331, 2019

      5 최한우, "터키에서의 한국어 교육" 국립국어원 1 (1): 69-89, 1991

      6 괵셀 튀르쾨주, "터키에서 한국어 교육 및 한국어 학습자의 유형 변화" 한국어문학국제학술포럼 26 : 63-88, 2014

      7 유정숙, "터키 한국어 학습자를 위한 한국어 번역 수업 개발 연구 - 에르지예스 대학교 한국어문학과 “터키어 - 한국어 번역 연습” 수업 사례를 중심으로" 한국통역번역학회 18 (18): 73-97, 2016

      8 김용경, "터키 한국어 학습자 읽기 전략 및 동기 변인 연구―이스탄불 지역을 중심으로―" 우리말학회 (56) : 301-334, 2019

      9 김서형, "터키 한국어 교사 (재)교육 프로그램 개발을 위한 기초 연구 - 한국어 모어 화자 교사의 요구 조사를 중심으로 -" 한국언어문학교육학회 35 : 195-220, 2016

      10 유정숙, "터키 대학에서의 한국문학 교육 현황 및 교재 분석 - 터키 에르지예스 대학교 <한국어문학과>를 중심으로 -" 한국어문학국제학술포럼 41 : 63-92, 2018

      11 조은숙, "터키 내 한국기업과 한국어학습자의 요구분석 - 대학 내 한국어교육과정 설계와 개선을 위하여 -" 언어정보연구원 32 : 61-95, 2013

      12 조홍윤, "터키 국립 이스탄불대학교 한국어문학과 수업 사례를 통한고전문학 교육 방안 연구" 한국고전연구학회 (48) : 243-272, 2020

      13 손영은, "직업 목적을 위한 한국어 교육 방안 연구: 공문서작성 관련" 미콜라스 로메리스대학교 107-122, 2019

      14 양소영, "중앙 유라시아 지역 한국학의 현황과 비젼" Demavend 247-266, 2019

      15 손영은, "중앙 유라시아 지역 한국학의 현황과 비젼" Demavend 267-287, 2019

      16 황승업, "중앙 유라시아 지역 한국학의 현황과 비젼" Demavend 231-246, 2019

      17 손영은, "유럽 한국어 교육의 동향과 보고" (주)도서출판 하우 148-166, 2018

      18 Mugammet Emre Korkmaz, "유럽 한국어 교육의 동향과 보고" (주)도서출판 하우 125-138, 2018

      19 유홍주, "외국인을 위한 한국어 한자교육 방안 - 터키 에르지예스대학교를 중심으로" 한국국어교육학회 (84) : 183-200, 2010

      20 이혜승, "외국인에 의한 한국 문학번역 고찰 - 러시아어 문학 번역 실습을 중심으로" 한국통역번역학회 12 (12): 199-220, 2010

      21 이원태, "영화 <대장 김창수>"

      22 김창건, "언어 및 문화 교류가 가능한 수업 – 마인츠 대학교 통번역·문화·언어학부 ‘번역 워크숍’ 사례를 중심으로" 한국독어독문학회 60 (60): 207-228, 2019

      23 강병융, "슬로베니아에서의 한국문학 교육 방안 연구" 한국어문학국제학술포럼 33 : 71-87, 2016

      24 소냐 호이쓸러, "스톡홀름대학교에서의 한국문학 교육, 번역 및 연구 현황" 한국어문학국제학술포럼 33 : 89-113, 2016

      25 마승혜, "소통적 문학번역 사례 연구 및 교육적 함의" 한국통역번역학회 18 (18): 47-74, 2016

      26 라테군디스 슈돌체, "번역이론 입문" 한국외국어대학교지식풀판원 2011

      27 발터 벤야민, "발터벤야민 선집 6: 언어 일반과 인간의 언어에 대하여 번역자의 과제" 길 2010

      28 신상범, "발터 벤야민의 번역이론과 순수언어" 새한영어영문학회 2014

      29 김효중, "문학작품 번역에서 문화 적용의 문제" 한국어문학회 (87) : 519-539, 2005

      30 곽동훈, "루마니아에서의 한국문학번역: 실태와 개선점 및 번역교육에 대한 고찰" 동유럽발칸연구소 43 (43): 3-30, 2019

      31 최인나, "러시아에서의 한국고전문학: 러시아어로 번역의 역사에 관하여" 한국학연구원 (35) : 259-280, 2007

      32 이원택, "대장 김창수" 돌베개 2017

      33 Lefevere, André, "Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame" Routledge 9-, 1992

      34 Lefevere, André, "The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translat ion,edited by Theo Hermans" Routledge 232-234, 1985

      35 연규석, "Korece ve Türkiye Türkçesi Yansımalarında Paralellik Gösteren Biçimbirimler Üzerine" 한국중동학회 30 (30): 147-177, 2009

      36 한현희, "2000년대 이후 한국 문학의 러시아어 번역 출판 현황에 관한 연구" 한국번역학회 19 (19): 321-360, 2018

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2015-12-01 평가 등재후보로 하락 (기타) KCI등재후보
      2014-01-09 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> Journal of Korean National Language and Literature KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2009-01-01 평가 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2006-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.44 0.44 0.49
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.44 0.48 1.059 0
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼