RISS 학술연구정보서비스

검색

인기 검색어

    다국어 입력

    http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

    변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

    예시)
    • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
    • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
    닫기
    KCI등재

    Study of Undergraduates' Perceptions of English Translation Teaching in China: A Focus on English-Korean Translation Teaching for Korean-Chinese

    한글로보기

    https://www.riss.kr/link?id=A109015786

    • 0

      상세조회
    • 0

      다운로드
    서지정보 열기
    • 내보내기
    • 내책장담기
    • 공유하기
    • 오류접수

    부가정보

    다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

    This study investigated Korean-Chinese undergraduates as non-English majors for their perceptions of English-Korean translation teaching in China, through which they could make full use of their multilingual and multicultural characteristics to enhance their competitiveness. The research was carried out during the spring semester of the 2023 academic year and involved two questionnaire surveys with 58 participants and an online interview with 15 participants, at the beginning and end of the semester, respectively. Chaoxing Xuexitong, a mobile learning platform in China, was used for data collection and analysis. Korean-Chinese undergraduates' needs for and expectations of English-Korean translation teaching centered on developing English proficiency and acquiring competency in professional translation, with a limited understanding of translation teaching. However, on completion of the translation course, their perceptions of translation teaching changed remarkably. First, their needs and expectations of translation teaching were met to a certain extent, with considerable learning outcomes, such as the development of English proficiency, the acquisition of competency in professional translation, the adaptation to the needs of the translation market, and the enhancement of cross-cultural communication skills. In addition, the English-Korean translation skills had a positive effect on their practice of translation and improved English. Furthermore, English-Korean translation teaching proved successful, with an effective teaching method and activities, as well as a dedicated instructor. Despite the existing challenges, such as their deficiency in English reading comprehension, a lack of knowledge of English culture, and inadequate use of translation skills, they could use their preferred translation tools for searching for relevant materials, and their approach to translation has advanced considerably, from initially producing a word-by-word translation to evolving to express the contextual meaning of a given text over time.
    번역하기

    This study investigated Korean-Chinese undergraduates as non-English majors for their perceptions of English-Korean translation teaching in China, through which they could make full use of their multilingual and multicultural characteristics to enhanc...

    This study investigated Korean-Chinese undergraduates as non-English majors for their perceptions of English-Korean translation teaching in China, through which they could make full use of their multilingual and multicultural characteristics to enhance their competitiveness. The research was carried out during the spring semester of the 2023 academic year and involved two questionnaire surveys with 58 participants and an online interview with 15 participants, at the beginning and end of the semester, respectively. Chaoxing Xuexitong, a mobile learning platform in China, was used for data collection and analysis. Korean-Chinese undergraduates' needs for and expectations of English-Korean translation teaching centered on developing English proficiency and acquiring competency in professional translation, with a limited understanding of translation teaching. However, on completion of the translation course, their perceptions of translation teaching changed remarkably. First, their needs and expectations of translation teaching were met to a certain extent, with considerable learning outcomes, such as the development of English proficiency, the acquisition of competency in professional translation, the adaptation to the needs of the translation market, and the enhancement of cross-cultural communication skills. In addition, the English-Korean translation skills had a positive effect on their practice of translation and improved English. Furthermore, English-Korean translation teaching proved successful, with an effective teaching method and activities, as well as a dedicated instructor. Despite the existing challenges, such as their deficiency in English reading comprehension, a lack of knowledge of English culture, and inadequate use of translation skills, they could use their preferred translation tools for searching for relevant materials, and their approach to translation has advanced considerably, from initially producing a word-by-word translation to evolving to express the contextual meaning of a given text over time.

    더보기

    참고문헌 (Reference)

    1 Liu, Weidong, "Translation Teaching Models for Non-English Majors in Universities" Yanshan University (6) : 518-524, 2007

    2 김련희, "The Present and Future of Undergraduate Level Translation Education" Korean Society of Interpretation and Translation Studies 13 (13): 19-52, 2011

    3 Jiang, Feng, "The Cultivation of International Talents : A ‘Multilingual+’ Initiative"

    4 Lin, Xiaoqin, "Several Suggestions on Cultivating Foreign Language Translation Talents in Fujian" Fujian Development Research Center (8) : 99-100, 2005

    5 Zhang, Junqiang, "Research on Translation Elective Course for Non-English Majors" Yan'an Vocational & Technical College 28 (28): 92-93, 2014

    6 Liu, Weidong, "Reflection on the Translation Teaching Model for Non-Foreign Language Majors" Guangxi Academy of Social Sciences (7) : 205-207, 2006

    7 Chen, Keqing, "Reflection on School Translation and Translation Teaching in College English Teaching" Dalian University of Foreign Languages 7 : 42-44, 2002

    8 김대영, "Possibility of Introducing Professional Translation at an Undergraduate Level" Interpreting and Translation Research Institute 18 (18): 41-57, 2014

    9 Luo, Xuanmin, "On the Teaching of Translation in China: Problems and Perspectives" ACCWS & Translators Association of China (4) : 56-58, 2002

    10 Zhu, Haiyan., "On the Pattern of Elective Translation Course in College English Teaching" Anhui University of Technology 26 (26): 133-134, 2009

    1 Liu, Weidong, "Translation Teaching Models for Non-English Majors in Universities" Yanshan University (6) : 518-524, 2007

    2 김련희, "The Present and Future of Undergraduate Level Translation Education" Korean Society of Interpretation and Translation Studies 13 (13): 19-52, 2011

    3 Jiang, Feng, "The Cultivation of International Talents : A ‘Multilingual+’ Initiative"

    4 Lin, Xiaoqin, "Several Suggestions on Cultivating Foreign Language Translation Talents in Fujian" Fujian Development Research Center (8) : 99-100, 2005

    5 Zhang, Junqiang, "Research on Translation Elective Course for Non-English Majors" Yan'an Vocational & Technical College 28 (28): 92-93, 2014

    6 Liu, Weidong, "Reflection on the Translation Teaching Model for Non-Foreign Language Majors" Guangxi Academy of Social Sciences (7) : 205-207, 2006

    7 Chen, Keqing, "Reflection on School Translation and Translation Teaching in College English Teaching" Dalian University of Foreign Languages 7 : 42-44, 2002

    8 김대영, "Possibility of Introducing Professional Translation at an Undergraduate Level" Interpreting and Translation Research Institute 18 (18): 41-57, 2014

    9 Luo, Xuanmin, "On the Teaching of Translation in China: Problems and Perspectives" ACCWS & Translators Association of China (4) : 56-58, 2002

    10 Zhu, Haiyan., "On the Pattern of Elective Translation Course in College English Teaching" Anhui University of Technology 26 (26): 133-134, 2009

    11 Zhao, Weidong, "On the Goal Positioning of Translation Teaching for Non-English Major Undergraduate Students" Higher Education Press (2) : 41-43, 2013

    12 Huang, Jiazhen, "On Translation Teaching and Translators' Cultivation of Non-foreign Languages College Students-A Survey of Non-foreign Languages Majors' Needs for Translation Electives in Fujian Colleges and Universities" Fujian Agriculture and Forestry University 17 (17): 89-95, 2014

    13 Cui, Yanji., "On Cultivation of Multilingual Inner-disciplinary Business English Talents in Universities of Minority Regions" Yanbian University 51 (51): 116-144, 2018

    14 Sun, Xuetao., "Needs Analysis of the Translation competence of Science and Technology Majors" Shandong Normal University (1) : 70-74, 2010

    15 Shu, Dingfang, "Multilingual Talents Cultivation in China: Its Urgent Needs and Feasibility" Beijing Foreign Studies University 54 (54): 912-921, 2022

    16 Yu, Xiaofeng, "Exploration of Teaching Elective Courses in College English Translation" Hubei Changjiang Newspaper and Media (Group) Co., Ltd (12) : 34-35, 2019

    17 조성은, "Curriculum Development in the Undergraduate Interpretation and Translation Program" The Korean Association for Translation Studies 8 (8): 163-191, 2007

    18 Sun, Feng, "College Students' Need for Translation Ability and Training Approaches in College English Teaching" Anyang Institute of Technology 18 (18): 92-95, 2019

    19 Chinese Ministry of Education, "College English Teaching Guide" Higher Education Press 2020

    20 Chen, Yajie, "Analysis and Implication of the Demand for Translation Talents under the Background of the ‘Belt and Road’-A Case Study of Inner Mongolia MTI Education" Shanghai Jiao Tong University (6) : 90-95, 2007

    21 김순영, "A Thought on Translation Teaching at the Undergraduate Level: From the Perspective of Translation Competence" The Korean Association Of Interpretation And Translation Education 6 (6): 5-22, 2008

    22 Chen, Zouming., "A Survey of Yiwu Interpretation Market" Beijing WTO Affairs Center (5) : 7-9, 2007

    23 남원준, "A Study on the Undergraduate Education of Interpretation & Translation in Korea" Interpreting and Translation Research Institute 13 (13): 21-51, 2009

    24 이은숙 ; 이은정, "A Study on the Perception of Translation Learning in Undergraduate Students" The Joongwon Linguistic Society of Korea 17 : 215-234, 2010

    25 Li, Zhjiyiing, "A Study of Translation Teaching of Non-English Majors Under the Framework of Translation Competence" Henan University 6 (6): 87-109, 2018

    26 양미애, "A Spotlight on the Necessity of Professional Curriculum of Translating and Interpreting for Foreign Language Majored Students" The Korean Association for Translation Studies 11 (11): 125-144, 2010

    27 Han, Jianghong., "A Review of Research on Translation Teaching for Non-English Majors in China in the 21st Century" Huaibei Normal University 43 (43): 97-100, 2022

    28 이혜승, "A Practical Proposal on Undergraduate Courses of Introduction to Translation and Interpretation Studies" Interpreting and Translation Research Institute 16 (16): 179-198, 2012

    29 Wang, Jinbo, "A Needs Survey of Non-Foreign Language Major Undergraduates in Translation Teaching with Special Reference to Shanghai Jiao Tong University" Shanghai International Studies University (5) : 72-96, 2009

    더보기

    동일학술지(권/호) 다른 논문

    분석정보

    View

    상세정보조회

    0

    Usage

    원문다운로드

    0

    대출신청

    0

    복사신청

    0

    EDDS신청

    0

    동일 주제 내 활용도 TOP

    더보기

    주제

    연도별 연구동향

    연도별 활용동향

    연관논문

    연구자 네트워크맵

    공동연구자 (7)

    유사연구자 (20) 활용도상위20명

    이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

    나만을 위한 추천자료

    해외이동버튼