RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      韓日 兩言語의 飜譯과 ‘가짜동족어(false friends)’

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      목차 (Table of Contents)

      • 要旨
      • 1. 들어가며
      • 2. 언어간섭과 ‘가짜동족어’
      • 2.1 언어간섭 현상
      • 2.2 한․일 한자어 어의(語義) 비교
      • 要旨
      • 1. 들어가며
      • 2. 언어간섭과 ‘가짜동족어’
      • 2.1 언어간섭 현상
      • 2.2 한․일 한자어 어의(語義) 비교
      • 2.3 ‘가짜동족어(false friends)’
      • 2.4 일한 번역문의 ‘가짜동족어’ 예
      • 2.5 한일 번역문의 ‘가짜동족어’ 예
      • 3. 마치며
      • 【참고문헌】
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 한국일어일문학회, 2009 (2009): 2009

      2 국립국어원, "표준국어대사전" 두산동아 1999

      3 황찬호, "일한 번역의 번역투 연구" 고려대학교 2008

      4 오경순, "일한 번역의 번역투 고찰- 텍스트 번역 실험 결과를 중심으로 -" 한국일어일문학회 61 (61): 235-258, 2007

      5 박경자, "응용언어학 사전" 경진문화사 167-168, 2001

      6 연세대학교언어정보개발연구원, "연세한국어사전" 두산동아 1998

      7 박경자, "언어 교수학" 박영사 136-, 1994

      8 와타나베 준이치, "실락원 1" 창해 1997

      9 안정효, "번역의 테크닉" 현암사 34-37, 1996

      10 이희재, "번역의 탄생" 교양인 246-, 2009

      1 한국일어일문학회, 2009 (2009): 2009

      2 국립국어원, "표준국어대사전" 두산동아 1999

      3 황찬호, "일한 번역의 번역투 연구" 고려대학교 2008

      4 오경순, "일한 번역의 번역투 고찰- 텍스트 번역 실험 결과를 중심으로 -" 한국일어일문학회 61 (61): 235-258, 2007

      5 박경자, "응용언어학 사전" 경진문화사 167-168, 2001

      6 연세대학교언어정보개발연구원, "연세한국어사전" 두산동아 1998

      7 박경자, "언어 교수학" 박영사 136-, 1994

      8 와타나베 준이치, "실락원 1" 창해 1997

      9 안정효, "번역의 테크닉" 현암사 34-37, 1996

      10 이희재, "번역의 탄생" 교양인 246-, 2009

      11 박여성, "번역 교육을 위한 번역 파라디그마의 효용성" 숙명여자대학교 지역학연구소 6 : 219-259, 2002

      12 고종석, "말들의 풍경 17. 우리말 안의 그들의 말"

      13 이기문, "동아새국어사전" 두산동아 2004

      14 오기와라 히로시, "내일의 기억" 위즈덤 하우스 2006

      15 황찬호, "韓日語 對照分析" 明志出版社 229-,

      16 "韓日竝列Corpus檢索"

      17 "熱帯樹" 다락원 2002

      18 荻原浩, "明日の記憶" 光文社 2003

      19 日本国語大辞典編集委員会, "日本国語大辞典" 小学館 2003

      20 金田一京助, "新明解国語辞典" 三省堂 1997

      21 新村出, "広辞苑" 岩波書店 1987

      22 渡辺淳一, "失楽園 上" 講談社 1997

      23 高木彬光, "失われた過去" 다락원 2002

      24 安岡明子, "冬のソナタで始める韓国語シナリオ対訳集" キネマ旬報社 2003

      25 川端康成, "伊豆の踊子" 다락원 2001

      26 遠藤周作, "ユーモア傑作選" 다락원 2002

      27 大久保康雄, "オー․ヘンリ傑作選" 다락원 2007

      28 安岡明子, "オ-ルインで始める韓国語シナリオ対訳集" キネマ旬報社 2003

      29 조상은, "TAP(Think-Aloud Protocol)에 나타난 일한번역학습자의 번역 성향" 한국통번역교육학회 2 (2): 55-78, 2004

      30 金城一紀, "GO" 講談社 2003

      31 가네시로 가즈키, "GO" 북폴리오 2000

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.33 0.33 0.31
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.31 0.31 0.524 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼