本論文は、植民地初期『毎日申報』で連載小説の挿絵を描いた日本人作家たちの芸術的実践を評価する一連の企画で2番目として具に1912年から『毎日申報』連載小説の挿絵を担当した鶴田...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A107798864
2017
-
900
KCI등재
학술저널
211-249(39쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
本論文は、植民地初期『毎日申報』で連載小説の挿絵を描いた日本人作家たちの芸術的実践を評価する一連の企画で2番目として具に1912年から『毎日申報』連載小説の挿絵を担当した鶴田...
本論文は、植民地初期『毎日申報』で連載小説の挿絵を描いた日本人作家たちの芸術的実践を評価する一連の企画で2番目として具に1912年から『毎日申報』連載小説の挿絵を担当した鶴田吾郎(1890~1969)を分析の対象としていつた。彼に先立って朝鮮に関する絵を描いて新聞と単行本に発表した鳥越静岐(本名は細木原靑起)と山下鈞などに比べて鶴田が描いた挿絵の中で再現される朝鮮の印象がどのように異なる独自の価値を持つのかを確認することである。
鶴田吾郎は1912年10月頃、京城に渡り『京城日報』に勤務しながらその仕事のほかに『毎日申報』の連載小説挿絵を継続的に描いて彼が京城を離れた1914年7月頃までほぼ2年間休みなく挿絵を描かれてきた。鶴田は連載小説のほか、不定期に同じ新聞の他の面に彼が朝鮮について持つた印象を風俗画と描いた。そこに彼は日本で発行されていた俳句雑誌『ホトトギス』にも度々朝鮮の画像を送り、日本で視覚的な側面に朝鮮への関心が起きるために大きく寄与した。
京城で滞在しながら鶴田吾郎は‘鶴田吾郎’と‘鶴田櫟村’という二つの名前を活用した様々なサインを使用して多くの作品を描くなど旺盛な創作力を示しあげた。彼は自分が受けた朝鮮の印象を新聞や雑誌などの印刷媒体に率直に描いて出して、既に朝鮮を旅行したり、朝鮮に滞在しながら活動していた他の画家とは異なる新たな‘朝鮮の印象’を構成した。彼は洋画の技法で韓服の豊かな曲線をよく生かした挿絵や朝鮮の風習を扱う風速漫画を描いて当時の日本人だけでなく朝鮮人たちにも広く愛されたものである。
そのうえ、連載小説の挿絵の部分においても、鶴田吾郞は色々な新しい試みを披露した。彼は李海朝が書いた「鳳仙花」から同じ作家の「雨中行人」まで、朝鮮人作家と日本人挿絵家の間の言語的コミュニケーションを超える様々な試みを披露するだけでなく、そこに趙重桓の翻案小説では、本格的に西洋画の手法を実例に適用して以前まで連載小説挿絵で見ることができなかった画像の実例を描き、後に植民地朝鮮で新しい連載小説挿絵の典型を提示したのである。
여행하는 자와 세 개의 지도 : 오다 마코토의 아시아·아프리카 그리고 한국과 북한
주변을 포섭하는 국가의 논리-시마오 도시오(島尾敏雄)의 ‘야포네시아(Japonesia)론’-
1900년대 근대(近代) 도시(都市)의 주변과 거주민의 삶-광무(光武) 7년(1903) 한성부(漢城府) 성외(城外) 호적(戶籍)을 중심으로-
『극동의 열쇠 한국』(1905)과 쉐로셰프스키의 한국 인식