본 연구의 목적은 상호텍스트성의 개념을 바탕으로 구스타프 말러와 중국 작곡가 예샤오강의 ≪대지의 노래≫를 비교, 분석함으로써 서로 다른 시대적, 문화적 맥락에서 동일한 제목을 공...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T17372327
서울 : 국민대학교 일반대학원, 2025
학위논문(박사) -- 국민대학교 일반대학원 , 반주전공 , 2026. 2
2025
한국어
서울
x, 142 ; 26 cm
지도교수: 윤철희
I804:11014-200000955198
0
상세조회0
다운로드본 연구의 목적은 상호텍스트성의 개념을 바탕으로 구스타프 말러와 중국 작곡가 예샤오강의 ≪대지의 노래≫를 비교, 분석함으로써 서로 다른 시대적, 문화적 맥락에서 동일한 제목을 공...
본 연구의 목적은 상호텍스트성의 개념을 바탕으로 구스타프 말러와 중국 작곡가 예샤오강의 ≪대지의 노래≫를 비교, 분석함으로써 서로 다른 시대적, 문화적 맥락에서 동일한 제목을 공유하는 두 작품이 텍스트와 음악을 통해 어떻게 의미를 생성하고 변형하였는지를 규명하는 데 있다.
말러의 ≪대지의 노래≫는 한스 베트게의『중국의 피리』에 수록된 중국 당(唐)나라 시가의 독일어 번역을 바탕으로, 서양의 교향적 전통과 동양적 정서를 결합한 작품이다. 말러는 선법과 오음음계를 사용하고, 만돌린 등 이국적인 악기를 통해 ‘동양적 이미지’를 재구성하였다. 그 결과 그의 ≪대지의 노래≫는 서구의 시각에서 재해석된 중국적 텍스트로 동양이 시적으로 상징화되어 서구 작곡가의 정서와 철학적 사유를 투영하는 매개로 작용하였다.
반면 예샤오강의 ≪대지의 노래≫는 서구의 작곡기법을 수용하되, 전통 음악, 희극, 시문학 등 중국적 미학과 정서를 창작의 근원으로 삼아 서구 교향적 어법과 유기적으로 융합하였다. 예샤오강은 말러의 작품 속 서구화된 동양 이미지를 자국 문화의 관점에서 비판적으로 재해석하며 이를 동양적 감수성으로 환원시켰다. 그의 작품은 수동적인 문화적 수용을 넘어 능동적인 상호텍스트로 기능하며 서구 미학을 동양 미학의 관점에서 재구성하는 창조적 작업을 수행하였다.
결과적으로 두 작품은 ‘서구의 시선에 비친 동양’과 ‘자기 표현으로서의 동양’이라는 상이한 미학적 방향을 보여준다. 본 연구는 이러한 비교를 통해 동서양 음악 미학이 상호텍스트적 관계 속에서 어떻게 상호 영향을 주고받으며 새로운 예술적 의미를 생성하는지를 밝히고자 하였다. 이는 음악이 문화 간 소통의 매개체로서 기능함을 보여주며, 감정과 미학적 가치의 교류를 가능하게 하는 예술의 보편성과 지속적 생명력을 확인시켜 준다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The purpose of this study is to analyze and compare Gustav Mahler’s Das Lied von der Erde and the Chinese composer Ye Xiaogang’s The Song of the Earth from the perspective of intertextuality, in order to examine how the two works—sharing the sam...
The purpose of this study is to analyze and compare Gustav Mahler’s Das Lied von der Erde and the Chinese composer Ye Xiaogang’s The Song of the Earth from the perspective of intertextuality, in order to examine how the two works—sharing the same title yet created in different historical and cultural contexts—generate and transform meaning through text and music.
Mahler’s Das Lied von der Erde is based on Hans Bethge’s Die chinesische Flöte, a German translation of Chinese Tang dynasty poetry. By incorporating modal and pentatonic scales and employing exotic instruments such as the mandolin, Mahler reconstructed an “Oriental image” within the Western symphonic tradition. Consequently, his work became a Western reinterpretation of Chinese poetics, in which the East is symbolically represented and functions as a medium through which the composer’s inner emotions and philosophical reflections are expressed.
In contrast, Ye Xiaogang’s The Song of the Earth adopts Western compositional techniques while grounding its creative foundation in traditional Chinese music, opera, poetry, and aesthetic sentiment. Ye reinterprets the Westernized “image of the East” found in Mahler’s work from within his own cultural context, restoring it to an authentic Eastern sensibility. His composition functions as an active intertext, creatively reconstructing Western aesthetics from an Eastern philosophical perspective.
Ultimately, the two works reveal distinct aesthetic orientations—Mahler’s representing “the East as seen through the Western gaze,” and Ye’s embodying “the East as self-expression.” Through this comparison, the study demonstrates how the musical aesthetics of the East and West interact intertextually, influencing and transforming one another to create new artistic meanings. Furthermore, it reaffirms music’s role as a medium of cross-cultural communication, highlighting its universality and enduring vitality in connecting human emotions and aesthetic values across cultures.
목차 (Table of Contents)