RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      Snell-Hornby를 중심으로 살펴본 번역학에서의 학제성 개념 고찰

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A76498219

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The present paper examines the concept of interdisciplinarity in translation studies. Firstly, this study reviews previous discussions related to the topic, especially the notion of ‘integrated approach’, proposed and developed by Snell-Hornby. During this process, the characteristics as well as the limitations of this concept are identified. Secondly, this article focuses on the concrete results of interdisciplinary cooperation in the translation studies in 90s, explained by Snell-Hornby. Thirdly, by making some analysis about obstacles to research of interdiscplinary translation studies in Korea, it provides some suggestions for the interdisciplinary translation studies.
      번역하기

      The present paper examines the concept of interdisciplinarity in translation studies. Firstly, this study reviews previous discussions related to the topic, especially the notion of ‘integrated approach’, proposed and developed by Snell-Hornby. Du...

      The present paper examines the concept of interdisciplinarity in translation studies. Firstly, this study reviews previous discussions related to the topic, especially the notion of ‘integrated approach’, proposed and developed by Snell-Hornby. During this process, the characteristics as well as the limitations of this concept are identified. Secondly, this article focuses on the concrete results of interdisciplinary cooperation in the translation studies in 90s, explained by Snell-Hornby. Thirdly, by making some analysis about obstacles to research of interdiscplinary translation studies in Korea, it provides some suggestions for the interdisciplinary translation studies.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • abstract
      • I. 들어가는 말 : 학제적 연구로서의 번역학
      • II. Snell-Hornby의 통합적 접근 : 무엇을 통합하는가?
      • III. ‘통합적 접근’에 대한 비판
      • IV. 개념의 확장 : 통합에서 학제성으로
      • abstract
      • I. 들어가는 말 : 학제적 연구로서의 번역학
      • II. Snell-Hornby의 통합적 접근 : 무엇을 통합하는가?
      • III. ‘통합적 접근’에 대한 비판
      • IV. 개념의 확장 : 통합에서 학제성으로
      • V. 국내 상황에 대한 고찰 및 결론
      • 참고 문헌
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 Nord, C, "번역행위의 목적성. (정연일 & 주진국 역)" 서울: 한국외국어대학교 출판부 2006

      2 Munday, J, "번역학 입문: 이론과 적용. (정연일 & 남원준 역)" 서울: 한국외국어대학교 출판부 2006

      3 Snell-Hornby, M, "Translation studies: An Integrated Approach" Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins 1995

      4 Duarte, F. J, "Translation studies at the interface of disciplines" 2006

      5 Nida, "Towards a science of Translating With special reference to principles and procedures involved in bible translating" 1964

      6 Holmes, "The name and nature of translation studies 3rd International Congress of Applied Linguistics" 1972

      7 Pym, A, "Pour une éthique du traducteur" Arras: Presses de l'Université d'Ottawa & Artois Presses Université 1997

      8 Berman,A, "L'épreuve de l'étranger:Culture et traduction dans l'Allemagne romantique" Editions Gallimard 1984

      9 Shuttleworth, M., & Cowie, M, "Dictionary of translation studies" Manchester: Saint Jerome publishing 1997

      10 Schleiermacher, F, "Des différentes méthodes du traduire et autre texte (A. Berman 역)." Paris : Editions du Seuil 1999

      1 Nord, C, "번역행위의 목적성. (정연일 & 주진국 역)" 서울: 한국외국어대학교 출판부 2006

      2 Munday, J, "번역학 입문: 이론과 적용. (정연일 & 남원준 역)" 서울: 한국외국어대학교 출판부 2006

      3 Snell-Hornby, M, "Translation studies: An Integrated Approach" Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins 1995

      4 Duarte, F. J, "Translation studies at the interface of disciplines" 2006

      5 Nida, "Towards a science of Translating With special reference to principles and procedures involved in bible translating" 1964

      6 Holmes, "The name and nature of translation studies 3rd International Congress of Applied Linguistics" 1972

      7 Pym, A, "Pour une éthique du traducteur" Arras: Presses de l'Université d'Ottawa & Artois Presses Université 1997

      8 Berman,A, "L'épreuve de l'étranger:Culture et traduction dans l'Allemagne romantique" Editions Gallimard 1984

      9 Shuttleworth, M., & Cowie, M, "Dictionary of translation studies" Manchester: Saint Jerome publishing 1997

      10 Schleiermacher, F, "Des différentes méthodes du traduire et autre texte (A. Berman 역)." Paris : Editions du Seuil 1999

      11 Reiss, "Categories and criteria for translation quality assessment Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik" 1971/2000

      12 Steiner, G, "After Babel" Oxford University Press 1998

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2018-12-01 평가 등재후보로 하락 (계속평가) KCI등재후보
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-10-17 학술지명변경 한글명 : 국제회의통역과번역 -> 통역과 번역
      외국어명 : Conference Interpretation and Translation -> Interpretation and Translation
      KCI등재
      2008-05-15 학회명변경 한글명 : 한국국제회의통역학회 -> 한국통역번역학회
      영문명 : Korean Society Of Conference Interpretation -> Korean Society of Interpretation and Translation Studies
      KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-05-26 학술지등록 한글명 : 국제회의통역과번역
      외국어명 : Conference Interpretation and Translation
      KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.75 0.75 0.79
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.81 0.78 1.202 0.22
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼