RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      漢字 읽기 誤謬 類型 연구 = A Study of Classifying Errors in Reading Chinese Letters

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104118827

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      이 논문의 목적은 한자 학습과정에서 일어나는 한자 읽기의 誤謬 類型을 분석하는 데 있다. 한자 읽기의 오류란 한자를 읽을 때 한자 학습의 미진함으로 인한 실수, 착각 등에 의해 발생되는 잘못된 형태를 일컫는다. 이 논문에서는 한자교육관련 과목의 시험문제 중 한자의 독음을 쓰는 문제의 오답 자료를 분석한 것이다. 분석대상으로 삼은 한자어는 100단어로, 2음절의 한자어를 주 분석대상으로 하였다. 한자의 독음 오류에는 앞 뒤 글자를 전제로 다른 한자로 대치한 오류(代置誤謬), 다른 한자어의 간섭으로 어순을 바꿔서 읽는 오류(도치오류), 한자를 구성하는 부분 한자를 읽는 오류(부분읽기오류), 한자를 구성하는 부분 혹은 전체의 모양의 유사함으로 잘못 읽는 오류(형태오류)로 분류된다. 이러한 오류분석은 국한혼용문을 활용한 한자교육에 정확성을 더 보완할 수 있는 학습전략을 세우는 데 중요한 자료가 될 것이다.
      번역하기

      이 논문의 목적은 한자 학습과정에서 일어나는 한자 읽기의 誤謬 類型을 분석하는 데 있다. 한자 읽기의 오류란 한자를 읽을 때 한자 학습의 미진함으로 인한 실수, 착각 등에 의해 발생되는...

      이 논문의 목적은 한자 학습과정에서 일어나는 한자 읽기의 誤謬 類型을 분석하는 데 있다. 한자 읽기의 오류란 한자를 읽을 때 한자 학습의 미진함으로 인한 실수, 착각 등에 의해 발생되는 잘못된 형태를 일컫는다. 이 논문에서는 한자교육관련 과목의 시험문제 중 한자의 독음을 쓰는 문제의 오답 자료를 분석한 것이다. 분석대상으로 삼은 한자어는 100단어로, 2음절의 한자어를 주 분석대상으로 하였다. 한자의 독음 오류에는 앞 뒤 글자를 전제로 다른 한자로 대치한 오류(代置誤謬), 다른 한자어의 간섭으로 어순을 바꿔서 읽는 오류(도치오류), 한자를 구성하는 부분 한자를 읽는 오류(부분읽기오류), 한자를 구성하는 부분 혹은 전체의 모양의 유사함으로 잘못 읽는 오류(형태오류)로 분류된다. 이러한 오류분석은 국한혼용문을 활용한 한자교육에 정확성을 더 보완할 수 있는 학습전략을 세우는 데 중요한 자료가 될 것이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The aim of this study is to analyse error patterns which are happened for learners to read Chinese letters or words. Errors in reading Chinese words come from a mistake, a confusion, or a misunderstanding. They are often happened because students do not learn Chinese letters properly or perfectly.
      In this study error data are collected from wrong answers of student's test sheets in a general culture course to learn Chinese words. 100 Chinese words are used to be analysed and two syllable words are mainly studied.
      There are four kinds of reading errors in this study such as alternating error, changing error, part misunderstanding error and pattern misunderstanding error.
      Alternating errors are happened when a learner knows just one or some letters not all letters them he/she alternate unknown letters with some words on the basis of known words. Changing errors means that a learner changes the letters order in a word and read them wrongly because he/she already knows similar letters. part misunderstanding errors are happened when a learner knows a certain part letter in one letter. Based of it he/she makes errors to read them. Pattern mis- understanding errors are happened when a learner actually doesn't know the words but he/she knows the similar words or their patterns.
      Most of these errors are mostly happened when learner just know a part, an another pattern or similar letter but not all letters. Then he/she tries to guess and makes errors to read the letters or words on the basis of letters or words which they know.
      This error analysis can help strategic plans to improve a learner's reading understanding and make up for the weak points in reading comprehension when students learn Chinese letters which they need to read books written with Korean-Chinese letter together.
      번역하기

      The aim of this study is to analyse error patterns which are happened for learners to read Chinese letters or words. Errors in reading Chinese words come from a mistake, a confusion, or a misunderstanding. They are often happened because students do n...

      The aim of this study is to analyse error patterns which are happened for learners to read Chinese letters or words. Errors in reading Chinese words come from a mistake, a confusion, or a misunderstanding. They are often happened because students do not learn Chinese letters properly or perfectly.
      In this study error data are collected from wrong answers of student's test sheets in a general culture course to learn Chinese words. 100 Chinese words are used to be analysed and two syllable words are mainly studied.
      There are four kinds of reading errors in this study such as alternating error, changing error, part misunderstanding error and pattern misunderstanding error.
      Alternating errors are happened when a learner knows just one or some letters not all letters them he/she alternate unknown letters with some words on the basis of known words. Changing errors means that a learner changes the letters order in a word and read them wrongly because he/she already knows similar letters. part misunderstanding errors are happened when a learner knows a certain part letter in one letter. Based of it he/she makes errors to read them. Pattern mis- understanding errors are happened when a learner actually doesn't know the words but he/she knows the similar words or their patterns.
      Most of these errors are mostly happened when learner just know a part, an another pattern or similar letter but not all letters. Then he/she tries to guess and makes errors to read the letters or words on the basis of letters or words which they know.
      This error analysis can help strategic plans to improve a learner's reading understanding and make up for the weak points in reading comprehension when students learn Chinese letters which they need to read books written with Korean-Chinese letter together.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이정희, "한국어 학습자의 어휘 오류 분류에 관한 연구" 이중언어학회 (29) : 321-346, 2005

      2 김상수, "한국어 교육의 오류 분석 연구 동향 분석" 이중언어학회 (31) : 1-34, 2006

      3 김유미, "학습자 말뭉치를 이용한 한국어 학습자 오류 분석 연구" 연세대학교 언어연구교육원 한국어학당 27 : 141-168, 2002

      4 이정희, "초급 단계 한국어 학습자의 어휘 오류" 이중언어학회 (22) : 301-320, 2003

      5 홍은진, "중국인 한국어 학습자의 어휘 오류 연구" 이중언어학회 (31) : 315-358, 2006

      6 안재철, "漢文科 읽기敎育에 대한 小考" 한국한자한문교육학회 1 (1): 7-22, 2008

      7 한은수, "初等學校 漢字 읽기 교육의 문제" 한국한자한문교육학회 1 (1): 49-95, 2008

      8 심재경, "中學校 漢文科에서의 읽기 敎育" 한국한자한문교육학회 1 (1): 97-125, 2008

      9 Brown, "Principles of Language Learning and Teaching" Prentice Hall 2000

      1 이정희, "한국어 학습자의 어휘 오류 분류에 관한 연구" 이중언어학회 (29) : 321-346, 2005

      2 김상수, "한국어 교육의 오류 분석 연구 동향 분석" 이중언어학회 (31) : 1-34, 2006

      3 김유미, "학습자 말뭉치를 이용한 한국어 학습자 오류 분석 연구" 연세대학교 언어연구교육원 한국어학당 27 : 141-168, 2002

      4 이정희, "초급 단계 한국어 학습자의 어휘 오류" 이중언어학회 (22) : 301-320, 2003

      5 홍은진, "중국인 한국어 학습자의 어휘 오류 연구" 이중언어학회 (31) : 315-358, 2006

      6 안재철, "漢文科 읽기敎育에 대한 小考" 한국한자한문교육학회 1 (1): 7-22, 2008

      7 한은수, "初等學校 漢字 읽기 교육의 문제" 한국한자한문교육학회 1 (1): 49-95, 2008

      8 심재경, "中學校 漢文科에서의 읽기 敎育" 한국한자한문교육학회 1 (1): 97-125, 2008

      9 Brown, "Principles of Language Learning and Teaching" Prentice Hall 2000

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2014-09-29 학회명변경 영문명 : 미등록 -> The Society for Korean Language & Literary Research KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-28 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> The Society for Korean Language & Literary Research KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2002-07-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2000-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.48 0.48 0.49
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.5 0.49 0.942 0.15
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼