RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      朝鮮時代 中韓辭典

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A2030346

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      한 나라와 그 나라의 국민을 이해하기 위해서는 그 나라의 언어를 배우는 것이 가장 중요하다는 점은 새삼 강조하지 않아도 이미 익히 아는 사실이다. 체계적인 언어 정보를 얻는 데 사전보다 더 중요한 자료는 없을 것이다. 중국에 대한 최근의 높은 관심에 부응하듯 연변 또는 북한에서 편찬된 중국어 사전들이 다루어 영인되었고 고려대 민족문화 연구소에서 한중소사전, 중사전, 대사전을 편찬하기에 이르렀다.
      그러나 조선시대, 또는 그 이전 고려시대에 이미 중국어 학습서가 있었다는 사실을 아는 사람은 많지 않다. 특히 조선시대 사용되었던 역학서와 사전류들은 그 시대 중국어와 우리말의 모습을 보여준다는 점에서 중국어 연구자들에게나 국학 연구자들에게는 소홀히 대할 수 없는 학문적 재산이다.
      번역하기

      한 나라와 그 나라의 국민을 이해하기 위해서는 그 나라의 언어를 배우는 것이 가장 중요하다는 점은 새삼 강조하지 않아도 이미 익히 아는 사실이다. 체계적인 언어 정보를 얻는 데 사전보...

      한 나라와 그 나라의 국민을 이해하기 위해서는 그 나라의 언어를 배우는 것이 가장 중요하다는 점은 새삼 강조하지 않아도 이미 익히 아는 사실이다. 체계적인 언어 정보를 얻는 데 사전보다 더 중요한 자료는 없을 것이다. 중국에 대한 최근의 높은 관심에 부응하듯 연변 또는 북한에서 편찬된 중국어 사전들이 다루어 영인되었고 고려대 민족문화 연구소에서 한중소사전, 중사전, 대사전을 편찬하기에 이르렀다.
      그러나 조선시대, 또는 그 이전 고려시대에 이미 중국어 학습서가 있었다는 사실을 아는 사람은 많지 않다. 특히 조선시대 사용되었던 역학서와 사전류들은 그 시대 중국어와 우리말의 모습을 보여준다는 점에서 중국어 연구자들에게나 국학 연구자들에게는 소홀히 대할 수 없는 학문적 재산이다.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼