1 황세원, "한국어와 영어의 구조적 차이에 따른 한영 동시통역 전략" 부산외국어대학교 통역번역대학원 2007
2 민은주, "한국어-한국수화 동시통역 사례분석 및 평가에 관한 연구" 나사렛대학교 대학원 2013
3 남기현, "한국수화의 통사적 수화 공간과 지형적 수화 공간" 단국대학교 대학원 2003
4 윤병천, "한국수화의 비수지신호에 대한 언어학적 특성 연구" 대구대학교 대학원 2004
5 이율하, "한국수화언어의 동시적 결합구조에 대한 형태론적 연구" 강원대학교 대학원 2008
6 이준우, "한국수어학개론" 나남 2014
7 송미연 ; 홍성은, "한국수어의 생산적 수어 어휘에서 나타난 도상성 -이미지 형성 기법을 중심으로-" 한국청각언어장애교육학회 11 (11): 109-139, 2020
8 이정옥, "한국수어의 복합문 실현 특성 연구" 대구대학교 대학원 2012
9 정수정, "한국과 독일 수화언어 비교분석 - 어순과 문장유형을 중심으로" 한국독일어교육학회 (47) : 222-246, 2020
10 이정순, "한-중 동시통역 기법 연구 - 반복, 단순화, 전환 기법을 중심으로" 한국통역번역학회 18 (18): 131-156, 2016
11 이태형, "통역사의 정보처리 전략과 동시통역의 정확도" 한국통역번역학회 7 (7): 139-156, 2005
12 이순수, "통역사의 역할과 동시통역에서의 전략기법에 관한 고찰-전략기법: 언어생략을 중심으로" 고려대학교 대학원 2015
13 류현주, "통역 전문 기술의 습득과 훈련" 부산외국어대학교 출판부 2006
14 남성우, "통번역의 이해와 수행" 한국문화사 2006
15 고인경, "코로나19 정례 브리핑 수어통역의 오류 유형 분석" 139-147, 2021
16 정호정, "제대로 된 통역·번역의 이해" 한국문화사 2007
17 최상배, "장애학생지원센터 수화통역사의 수화언어 동시통역 과정 분석 - H대학 장애학생지원센터를 중심으로 -" 한국특수아동학회 12 (12): 23-45, 2010
18 최문선, "원문의 구정보-신정보 전개에 따른 통역 전략: 한영 통역을 중심으로" 한국통역번역학회 21 (21): 139-158, 2019
19 최상배, "오류 분석과 평가 및 웹 기반 문장 중심 수화언어 자료 구축" 3-29, 2008
20 원종화, "영-한 동시통역 전략의 방향성 연구" 한국통역번역학회 12 (12): 131-155, 2010
21 김칠관, "수화통역학개론" 양서원 2011
22 윤병천, "수화의 언어적 특성과 수화통역" 74-89, 2001
23 허지운, "동시통역을 위한 학습자 문장구역 전략 연구" 한국통번역교육학회 18 (18): 5-35, 2020
24 이미경, "동시통역과정에서의 오류와 전략적 대응 - 한영동시통역 데이터 분석을 중심으로" 한국통역번역학회 14 (14): 127-151, 2012
25 김경희, "동시통역과 수행기억 : 인지적 한계 상황과 극복 방안" 부산외국어대학교 통역번역대학원 2012
26 윤병천 ; 이한나, "농인의 수화이름에 관한 연구" 한국언어치료학회 15 (15): 231-248, 2006
27 白澤麻弓, "日本語-手話同時通訳の評価に関する研究: 手話通訳の客観的分析および聴覚障害者の期待充足度に基づいて" 7 : 111-134, 2003
28 Miller, G. A., "The magical Number Seven, Plus or Minus Two : Some Limits on our Capacity for Processing Iinformation" 63 (63): 81-97, 1956
29 Gumul, E., "The Time Constraint in Conference Interpreting : Simultaneous vs Consecutive" 5 : 165-183, 2007
30 Kohn, K., "The Strategic Dimension of Interpreting" 41 (41): 118-138, 1996
31 Padden, A., "The Relation between Space and Grammar in ASL Verb Morphology" Gallaudet University Press 1990
32 Viaggio, S., "The Quest for Optimal Relevance: The Need to Equip Students with a Pragmatic Compass" John Benjamins 2002
33 Gerver, D., "The Effects of Noise on the Performance of Simultaneous Interpreters : Accuracy of Performance" 38 : 159-167, 1974
34 Cokely, D., "The Effect of Lag Time in Interpreter Errors" 53 : 341-375, 1986
35 송미연, "TV뉴스 한국수화언어 통역의 통사·의미론적 분석" 강남대학교 대학원 2016
36 Schlenker, P., "Super Monsters I : Attitude and Action Role Shift in Sign Language" 10 (10): 2017
37 Nilsson, Al, "Studies in Swedish Sign Language : Reference, Real Space Blending, and Interpretation" Stockholms universitet 2010
38 Kalina, S., "Strategische Prozesse beim Dolmetschen: Theoretische Grundlagen, Empirische Fallstudien, Didaktische Konsequenzen" Gunter Narr 1998
39 Van Dijk, T. A., "Strategies of Discourse Comprehension" Academic Press 1983
40 Tryuk, M., "Strategies in Interpreting : Issues, Controversies, Solutions" 2 : 181-194, 2010
41 Ziobro-Strzępek, J., "Simultaneous Interpreting as a Demanding Strategic Operation–the Issue of the Interpreter’s Experience" 2 (2): 145-164, 2019
42 Tissi, B., "Silent Pauses and Disfluencies in Simultaneous Interpretation : A Descriptive Analysis" 10 : 103-128, 2000
43 De Wit, M., "Sign Language Interpreter Quality : the Perspective of Deaf Sign Language Users in the Netherlands" 19 : 63-85, 2012
44 Riccardi, A., "On the Evolution of Interpreting Strategies in Simultaneous Interpreting" 50 (50): 753-767, 2005
45 Seleskovitch, D., "L’Interprète dans les Conférences Internationales Problèmes de Langage et de Communication" Classiques Garnier 1968
46 Napier, J., "Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting" Gallaudet University Press 2016
47 Pöchhacker F., "Introducing Interpreting Studies" Routledge 2004
48 Riccardi, A., "Interpretazione Simultanea e Consecutiva: Problemi Teorici e Metodologie Didattiche" Hoepli 161-174, 1999
49 Cokely, D., "Interpretation: A sociolinguistic Model" Linstok Press 1992
50 Christoffels, I. K., "Handbook of Bilingualism" Oxford University Press 2005
51 Napier, J., "Effectively Teaching Discourse to Sign Language Interpreting Students" 19 (19): 251-265, 2006
52 Jones, R., "Conference Interpreting Explained" St Jerome Publishing 1998
53 Kurz, I., "Conference Interpreting : Quality in the Ears of the User" 46 (46): 394-409, 2001
54 Seeber, K. G., "Cognitive Load in Simultaneous Interpreting : Model Meets Data" 16 (16): 228-242, 2012
55 Piccaluga, M., "Chunking Strategies in Simultaneous Interpreting" 6 : 2006
56 Gile, D., "Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training" John Benjamins 1995
57 Van Besien, F., "Anticipation in Simultaneous Interpretation" 44 (44): 250-259, 1999