본 연구는 선행 연구에서 구상명사와 행위동사에 초점을 둔 명사-동사 쌍 외에 동사와 명사의 형태와 의미를 관련되지만 구체적인 동작을 나타내지 않는 보다 추상적인 명사-동사 쌍을 추가...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3793728
-
2015년
Korean
한국수화 ; noun-verb pairs ; nouns ; verbs ; derivation ; Korean Sign Language ; 명사-동사 구별 ; 품사
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드본 연구는 선행 연구에서 구상명사와 행위동사에 초점을 둔 명사-동사 쌍 외에 동사와 명사의 형태와 의미를 관련되지만 구체적인 동작을 나타내지 않는 보다 추상적인 명사-동사 쌍을 추가...
본 연구는 선행 연구에서 구상명사와 행위동사에 초점을 둔 명사-동사 쌍 외에 동사와 명사의 형태와 의미를 관련되지만 구체적인 동작을 나타내지 않는 보다 추상적인 명사-동사 쌍을 추가하였다. 본 연구는 수화의 교차-언어적 연구에 한국수화의 증거를 제공하였을 뿐만 아니라 구상명사와 행위동사로 한정하였던 기존 연구의 범위를 확장시켰다. 그러나 추가된 명사-동사 쌍에서 동사는 비교적 출현 빈도수가 낮았는데 그것은 동사가 표현할 수 있는 의미와 관련이 있어 보인다. 가령 동사 일하다V는 구체적인 상황을 표현하는 것은 불가능하며 ‘회의하다’, ‘계산하다’, ‘토론하다’와 같은 구체적인 의미를 표현하고자 할 때는 이에 대응하는 동사들을 사용해야 한다. 이것은 존슨턴(2001: 248)이 가역적인 행동에 기초한 도상적인 단어의 세트가 명사-동사 쌍의 최상의 예라고 언급한 것이 타당한 지적임을 확인할 수 있었다. 따라서 명사-동사 쌍의 목록을 고려할 때 형태적으로 그리고 의미적으로 관련이 있다는 조건만이 아니라 어휘가 가진 의미도 중요하다는 점을 시사하고 있다.
한국수화 명사-동사 쌍에서 둘을 구별할 때 어느 특정 기준만으로는 한계가 있음을 세부적으로 제시하면서 본고의 논의를 정리하고자 한다.
첫째, 선행 연구에서 수동의 횟수는 명사와 동사를 구분하는 중요한 특징이다. 명사는 반복 수동이고 동사는 단일 수동이 보편적이다. 본 연구의 결과에 의하면 한국수화에서 동사는 단일 수동이 우세하여 선행 연구 결과와 일치하였지만(94.6%) 명사도 단일 수동이 우세하여 선행 연구 결과와 불일치하였다(62.2%). 따라서 수동의 횟수만으로는 동사와 명사를 구분하는데 한계가 있다. 더욱이 수동의 횟수는 개별 어휘마다 그리고 언어제공자마다 차이가 있다. 분석 시에 어려운 점은 언어제공자가 대답을 할 때 반복 수동으로 산출하였는데 그것이 단어의 반복인지 단어의 수동의 횟수인지 정확히 구분하기 어려울 때가 종종 있었다.
둘째, 오스트리아수화에서 동사 수동의 지속 시간은 명사의 그것보다 2배 더 길다는 결과를 제시하였다(Hunger, 2006). 한국수화에서 느린 수동으로 산출된 경우는 반지를 끼다V(100%), 안경을 벗다V(100%), 공부하다V(100%), 비행기가 날아가다V(91.7%), 로켓이 날아오르다V(90.9%), 책을 펴다V(75%), 문을 닫다V(75%), 문을 열다V(56%), 반죽이 부풀다V(50%), 뇌물을 주다V(40%)이었다. 이 동사들을 느린 수동으로 산출한 것은 표현하고자 하는 의미에 영향을 받은 것으로 보인다. 누군가가 청혼하면서 상대에게 반지를 천천히 끼워주는 것이고 뇌물을 줄 때 주
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
In this paper, we add more abstract noun-verb pairs to the noun-verb pairs focused on concrete nouns and action verbs in previous studies. In the added abstract noun-verb pairs, the noun and the verb are similar formally and semantically. This paper n...
In this paper, we add more abstract noun-verb pairs to the noun-verb pairs focused on concrete nouns and action verbs in previous studies. In the added abstract noun-verb pairs, the noun and the verb are similar formally and semantically. This paper not only provides evidence of Korean Sign Language to cross-linguistic studies but also extends research range that originally is limited to concrete nouns and action verbs. However, in the added noun-verb pairs, the verb appears at a low frequency. The reason seems to be related to meanings that verbs can express. For example, the verb ‘WORK’ didn’t express concrete situation in this study. When we express the concrete meaning such as ‘have a meeting’, ‘calculate’, or ‘discuss’, we have to express verbs corresponding to that meaning. This point supports Johnston(2001: 248)’s statement that iconic word sets based on reversible actions are the best examples for noun-verb pairs. Thus, as we consider the list of noun-verb pairs, not only the condition which say that they are related formally and semantically, but also the vocabulary’s meanings, are important.
When we distinguish the noun from the verb, distinguishing by only a certain criterion has a limit. By showing this limit in detail, we wish to finish our discussion.
First, in pr