RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      석봉 천자문 판본 수집 정리 및 한자 음훈 데이터베이스 구축

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study aims, the first, at collecting and organizing editions of the Seokbong Cheonjamun and constructing a database of saegims and Chinese character's Korean sounds. This study aims, the second, at studying the historical changes of Korean language comparing with the differences between those editions of Seokbong Cheonjamun. Because organizing the editions of Seokbong Cheonjamun is required in the bibliographical and linguistical studies. And because organizing the saegims and Chinese character's Korean sounds is the bases of those studies.
      For the purpose of improving the accuracy and efficiency of the research, and sharing these resources between researchers, we tries to construct a computed database by computerizing the data in the information age.
      For this study, the presence of editions of Seokbong Cheonjamun is investigated. Then take digital pictures of these images.
      We are collected the following 14 kinds of Cheonjamun Seokbong.

      • <Cheonjamun> Japan naegakmungobon (1583). woodblock printing. National Archives of Japan Ministry mungo.
      • <Cheonjamun> eosabon (1583 ). woodblock printing.
      • <Cheonjamun> 306-111 The Archives of Japan (1583). woodblock printing. National Archives of Japan Ministry mungo.
      • <Cheonjamun> naesabon ( ) (1583). woodblock printing. Parkchanseong Collection.
      • <Cheonjamun> gyeonginjungbobon (1650). wood movable type. Jangseogak, Academy of Korean Studies Institute.
      • <Cheonjamun> shinmihajungganbon (1691). Gyoseogwan. woodblock printing. KU central libraries.
      • <Cheonjamun> Yeungnam shinmibokgakbon (18th century ). woodblock printing. Yeungnam University Library.
      • <Cheonjamun> gapsuljungganbon (1754 , 1814 ). woodblock printing. Jangseogak Academy of Korean Studies Institute.
      • <Cheonjamun> mujatongyeonggaeganbon (1708). woodblock printing. Jinmyeongsa.
      • <Cheonjamun> woodblock printing (a) ( ). woodblock printing.
      • <Cheonjamun> gimgukpyoseobon (1750). woodblock printing, Calligraphy Museum of Seoul Arts Center.
      • <Cheonjamun> cheokcheomdaejangbon (1928). woodblock printing, Yeungnam University Library..
      • <Cheonjamun> gyeonginhajungbobon (1650 ). woodblock printing, National Archives of Japan Ministry mungo.
      • <Cheonjamun> Japan Yeonbo 3th year recarved (1675). woodblock printing, National Archives of Japan Ministry mungo.

      These documents, the first, are collected and studied in viewpoint of bibliography. Then forms, published year and etc. are studied.
      Then, these images of the editions of Japan naegakmungobon (1583), the Archives of Japan 306-111 (1583), Gyeonginjungbobon (1650), Shinmihajungganbon (1691), Yeungnam Shinmibokgakbon (18th century ), Gapsuljungganbon (1754 , 1814 ) and Cheokcheomdaejangpanbon (1928) are taken and constructed to the database of images.
      The Species of 6 Cheonjamun's database is compared and arranged. The difference of these is displayed. Then using this table studying the historical changes of Korean language.
      The most of changes in Saegim and Chinese character's Korean sound are occurred in the notation and phonology. Among these changes Some are meaningful in the Korean historical linguistics, but others are not. These are mistakes occurred in carving the woodblock.
      We find out that the photoprint in ꡔSeogihakꡕ 7th(1982) is counterfeit which is based on the naegakmungo.
      번역하기

      This study aims, the first, at collecting and organizing editions of the Seokbong Cheonjamun and constructing a database of saegims and Chinese character's Korean sounds. This study aims, the second, at studying the historical changes of Korean langua...

      This study aims, the first, at collecting and organizing editions of the Seokbong Cheonjamun and constructing a database of saegims and Chinese character's Korean sounds. This study aims, the second, at studying the historical changes of Korean language comparing with the differences between those editions of Seokbong Cheonjamun. Because organizing the editions of Seokbong Cheonjamun is required in the bibliographical and linguistical studies. And because organizing the saegims and Chinese character's Korean sounds is the bases of those studies.
      For the purpose of improving the accuracy and efficiency of the research, and sharing these resources between researchers, we tries to construct a computed database by computerizing the data in the information age.
      For this study, the presence of editions of Seokbong Cheonjamun is investigated. Then take digital pictures of these images.
      We are collected the following 14 kinds of Cheonjamun Seokbong.

      • <Cheonjamun> Japan naegakmungobon (1583). woodblock printing. National Archives of Japan Ministry mungo.
      • <Cheonjamun> eosabon (1583 ). woodblock printing.
      • <Cheonjamun> 306-111 The Archives of Japan (1583). woodblock printing. National Archives of Japan Ministry mungo.
      • <Cheonjamun> naesabon ( ) (1583). woodblock printing. Parkchanseong Collection.
      • <Cheonjamun> gyeonginjungbobon (1650). wood movable type. Jangseogak, Academy of Korean Studies Institute.
      • <Cheonjamun> shinmihajungganbon (1691). Gyoseogwan. woodblock printing. KU central libraries.
      • <Cheonjamun> Yeungnam shinmibokgakbon (18th century ). woodblock printing. Yeungnam University Library.
      • <Cheonjamun> gapsuljungganbon (1754 , 1814 ). woodblock printing. Jangseogak Academy of Korean Studies Institute.
      • <Cheonjamun> mujatongyeonggaeganbon (1708). woodblock printing. Jinmyeongsa.
      • <Cheonjamun> woodblock printing (a) ( ). woodblock printing.
      • <Cheonjamun> gimgukpyoseobon (1750). woodblock printing, Calligraphy Museum of Seoul Arts Center.
      • <Cheonjamun> cheokcheomdaejangbon (1928). woodblock printing, Yeungnam University Library..
      • <Cheonjamun> gyeonginhajungbobon (1650 ). woodblock printing, National Archives of Japan Ministry mungo.
      • <Cheonjamun> Japan Yeonbo 3th year recarved (1675). woodblock printing, National Archives of Japan Ministry mungo.

      These documents, the first, are collected and studied in viewpoint of bibliography. Then forms, published year and etc. are studied.
      Then, these images of the editions of Japan naegakmungobon (1583), the Archives of Japan 306-111 (1583), Gyeonginjungbobon (1650), Shinmihajungganbon (1691), Yeungnam Shinmibokgakbon (18th century ), Gapsuljungganbon (1754 , 1814 ) and Cheokcheomdaejangpanbon (1928) are taken and constructed to the database of images.
      The Species of 6 Cheonjamun's database is compared and arranged. The difference of these is displayed. Then using this table studying the historical changes of Korean language.
      The most of changes in Saegim and Chinese character's Korean sound are occurred in the notation and phonology. Among these changes Some are meaningful in the Korean historical linguistics, but others are not. These are mistakes occurred in carving the woodblock.
      We find out that the photoprint in ꡔSeogihakꡕ 7th(1982) is counterfeit which is based on the naegakmungo.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      이 연구의 목적은 첫째, 석봉천자문의 판본을 수집하고 정리하여 한자음과 새김 자료기지(데이터베이스)를 구축하고, 둘째 이들 판본 사이의 차이점을 대비하여 정리하고 국어사적 변화를 연구하는 것이다. 판본에 대한 정리는 서지학적인 관점과 국어학적인 관점에서 필요하며, 한자음과 새김에 대한 정리는 국어학에서 한자음 연구와 새김 연구의 베이스가 되기 때문이다. 이 연구에서 컴퓨터로 데이터베이스를 구축한 것은 정보화 시대에 어문 정보인 한자음과 새김 자료를 컴퓨터로 자료화하여 연구의 정확성과 효율성을 높이는 일이 필요하고, 또 이들 자료를 연구자 사이에 공유하기 위해서이다.
      연구를 위하여 먼저 석봉천자문의 판본의 존재를 파악하였다. 그런 다음에 이들 원본을 디지털 사진으로 찍어 이미지를 구축하였다.
      수집 대상인 석봉천자문 종류는 다음 14종이다.

      • <千字文> 內閣文庫本(1583). 목판본. 일본 국립 公文書舘 內閣文庫 소장.
      • <千字文> 御賜本(1583 ). 목판본.
      • <千字文> 일본 公文書舘 306-111本(1583). 목판본. 일본 국립 公文書舘 內閣文庫 소장.
      • <千字文> 內賜本( )(1583). 목판본. 박찬성 소장.
      • <千字文> 庚寅重補本(1650). 활자본. 한국학중앙연구원 장서각 소장.
      • <千字文> 辛未夏重刊本(1691). 교서관. 목판본. 고려대 중앙도서관 소장.
      • <千字文> 嶺南大 辛未復刻本(18세기 ). 목판본. 영남대 중앙도서관 소장.
      • <千字文> 甲戌重刊本(1754 , 1814 ). 목판본. 국립 중앙 도서관・규장각 소장・한국학중앙연구원 장서각 소장.
      • <千字文> 戊子統營開刊本(1708). 목판본. 진명사 소장.
      • <千字文>. 木版本(가)(간년불명). 목판본.
      • <千字文> 金國杓書本(1750). 목판본, 예술의전당 서울서예박물관 소장.
      • <千字文> 陟瞻臺藏板本(1928). 목판본, 영남대 중앙도서관 소장.
      • <千字文> 庚寅夏重補本(1650 ). 목판본, 公文書舘 소장.
      • 일본 延寶3년 복각본(1675). 목판본, 일본 公文書舘 등 소장.

      이들을 서지 사항만 간략히 기술하면 다음과 같다.(자수 제약상 몇 판본만 본보기로 듦)

      • <千字文> 內閣文庫本(1583). 목판본. 1책(42장), 40.3cm×28cm, 사주쌍변, 반곽: 31.56cm×21.35cm, 백구, 유계, 3행4자, 상하내향3엽화문어미, 판심제: 千字文, 간기: 萬曆十一年正月日副司果臣韓濩奉 敎書. 일본 국립 公文書舘 內閣文庫 소장(別 33-5本).
      • <千字文> 일본 公文書舘 306-111本(1583). 목판본. 1책(42장), 31.6cm×23.8cm, 사주쌍변, 반곽: 30.85cm×21.4cm, 백구, 유계, 3행4자, 상하내향3엽화문어미, 판심제: 千字文, 간기: 萬曆十一年正月日副司果臣韓濩奉 敎書. 일본 국립 公文書舘 內閣文庫 소장(306-111本).
      ......

      먼저 이들 자료의 원본(원본을 구하지 못한 것은 사진본) 등을 수집한 다음에 이들 판본을 서지학적으로 고찰하여 판본 형태 등 서지 사항을 정리하고 고찰하였다. 또 간행 연도에 대하여 고찰하였다.
      서지학적 검토를 거친 다음에 內閣文庫本(1583), 일본 公文書舘 306-111本(1583), 庚寅重補本(1650), 辛未夏校書館重刊本(1691), 嶺南大 辛未復刻本(18세기 ), 甲戌重刊本(1754 , 1814 ), 陟瞻臺藏板本(1928) 등 7종의 이미지를 촬영하고 자료기지를 구축하였다.
      그런 다음에 이 가운데에서 국어학적으로 의미가 없는 복각본인 밀양 척첨대장판본을 제외한 6종의 판면 한자 음훈 표기를 검토하여 자료기지를 구축하였다.
      번역하기

      이 연구의 목적은 첫째, 석봉천자문의 판본을 수집하고 정리하여 한자음과 새김 자료기지(데이터베이스)를 구축하고, 둘째 이들 판본 사이의 차이점을 대비하여 정리하고 국어사적 변화를 ...

      이 연구의 목적은 첫째, 석봉천자문의 판본을 수집하고 정리하여 한자음과 새김 자료기지(데이터베이스)를 구축하고, 둘째 이들 판본 사이의 차이점을 대비하여 정리하고 국어사적 변화를 연구하는 것이다. 판본에 대한 정리는 서지학적인 관점과 국어학적인 관점에서 필요하며, 한자음과 새김에 대한 정리는 국어학에서 한자음 연구와 새김 연구의 베이스가 되기 때문이다. 이 연구에서 컴퓨터로 데이터베이스를 구축한 것은 정보화 시대에 어문 정보인 한자음과 새김 자료를 컴퓨터로 자료화하여 연구의 정확성과 효율성을 높이는 일이 필요하고, 또 이들 자료를 연구자 사이에 공유하기 위해서이다.
      연구를 위하여 먼저 석봉천자문의 판본의 존재를 파악하였다. 그런 다음에 이들 원본을 디지털 사진으로 찍어 이미지를 구축하였다.
      수집 대상인 석봉천자문 종류는 다음 14종이다.

      • <千字文> 內閣文庫本(1583). 목판본. 일본 국립 公文書舘 內閣文庫 소장.
      • <千字文> 御賜本(1583 ). 목판본.
      • <千字文> 일본 公文書舘 306-111本(1583). 목판본. 일본 국립 公文書舘 內閣文庫 소장.
      • <千字文> 內賜本( )(1583). 목판본. 박찬성 소장.
      • <千字文> 庚寅重補本(1650). 활자본. 한국학중앙연구원 장서각 소장.
      • <千字文> 辛未夏重刊本(1691). 교서관. 목판본. 고려대 중앙도서관 소장.
      • <千字文> 嶺南大 辛未復刻本(18세기 ). 목판본. 영남대 중앙도서관 소장.
      • <千字文> 甲戌重刊本(1754 , 1814 ). 목판본. 국립 중앙 도서관・규장각 소장・한국학중앙연구원 장서각 소장.
      • <千字文> 戊子統營開刊本(1708). 목판본. 진명사 소장.
      • <千字文>. 木版本(가)(간년불명). 목판본.
      • <千字文> 金國杓書本(1750). 목판본, 예술의전당 서울서예박물관 소장.
      • <千字文> 陟瞻臺藏板本(1928). 목판본, 영남대 중앙도서관 소장.
      • <千字文> 庚寅夏重補本(1650 ). 목판본, 公文書舘 소장.
      • 일본 延寶3년 복각본(1675). 목판본, 일본 公文書舘 등 소장.

      이들을 서지 사항만 간략히 기술하면 다음과 같다.(자수 제약상 몇 판본만 본보기로 듦)

      • <千字文> 內閣文庫本(1583). 목판본. 1책(42장), 40.3cm×28cm, 사주쌍변, 반곽: 31.56cm×21.35cm, 백구, 유계, 3행4자, 상하내향3엽화문어미, 판심제: 千字文, 간기: 萬曆十一年正月日副司果臣韓濩奉 敎書. 일본 국립 公文書舘 內閣文庫 소장(別 33-5本).
      • <千字文> 일본 公文書舘 306-111本(1583). 목판본. 1책(42장), 31.6cm×23.8cm, 사주쌍변, 반곽: 30.85cm×21.4cm, 백구, 유계, 3행4자, 상하내향3엽화문어미, 판심제: 千字文, 간기: 萬曆十一年正月日副司果臣韓濩奉 敎書. 일본 국립 公文書舘 內閣文庫 소장(306-111本).
      ......

      먼저 이들 자료의 원본(원본을 구하지 못한 것은 사진본) 등을 수집한 다음에 이들 판본을 서지학적으로 고찰하여 판본 형태 등 서지 사항을 정리하고 고찰하였다. 또 간행 연도에 대하여 고찰하였다.
      서지학적 검토를 거친 다음에 內閣文庫本(1583), 일본 公文書舘 306-111本(1583), 庚寅重補本(1650), 辛未夏校書館重刊本(1691), 嶺南大 辛未復刻本(18세기 ), 甲戌重刊本(1754 , 1814 ), 陟瞻臺藏板本(1928) 등 7종의 이미지를 촬영하고 자료기지를 구축하였다.
      그런 다음에 이 가운데에서 국어학적으로 의미가 없는 복각본인 밀양 척첨대장판본을 제외한 6종의 판면 한자 음훈 표기를 검토하여 자료기지를 구축하였다.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼