RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한국어 교재 속 유사 문법 목록 및 제시 양상 분석 연구 = A Study on Similar Korean Grammar Items : With a Focus on Korean Language Textbook Analysis

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A108641119

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Among the Korean grammar items, there are many items that are similar in meaning or usage in form, meaning, and pragmatic use. Items with similar forms may be used in a confused manner, and if there is a slight difference in meaning, foreign learners who do not have any intuition in Korean will experience difficulties. In this paper, among the grammar items presented in various ways among the six Korean language textbooks published and widely used by Korea’s representative university-affiliated Korean language educational institutions, those that could be included in similar grammar items were extracted and the list was presented at a glance. It was summarized and arranged so that the items that appeared in more textbooks could be compared and listed. In addition, the problems that appeared in the presentation method of similar grammar were critically considered and a desirable presentation method was proposed.
      번역하기

      Among the Korean grammar items, there are many items that are similar in meaning or usage in form, meaning, and pragmatic use. Items with similar forms may be used in a confused manner, and if there is a slight difference in meaning, foreign learners ...

      Among the Korean grammar items, there are many items that are similar in meaning or usage in form, meaning, and pragmatic use. Items with similar forms may be used in a confused manner, and if there is a slight difference in meaning, foreign learners who do not have any intuition in Korean will experience difficulties. In this paper, among the grammar items presented in various ways among the six Korean language textbooks published and widely used by Korea’s representative university-affiliated Korean language educational institutions, those that could be included in similar grammar items were extracted and the list was presented at a glance. It was summarized and arranged so that the items that appeared in more textbooks could be compared and listed. In addition, the problems that appeared in the presentation method of similar grammar were critically considered and a desirable presentation method was proposed.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      한국어 문법 항목 중에는 형태, 의미, 화용 면에서 의미나 쓰임이 유사한 항목들이 상당히 많다. 비슷한 형태를 가진 항목들이 서로 교체되어 쓰일 수 있으면서 미세한 의미 차이가 있는 경우, 한국어에 직관이 없는 외국인 학습자들은 그 차이를 분명히 알기 어렵다. 본고에서는 한국의 대표적인 대학 부설 한국어 교육 기관에서 간행되어 널리 쓰이고 있는 6종의 한국어 교재 속에서 여러 가지 방식으로 제시된 문법 항목들을 검토한 후 유사 문법 항목으로 간주될 수 있는 것들을 추출하여 한눈에 볼 수 있게 그 목록을 종합하였고, 어떤 항목들이 더 많은 교재에 출현하였는지를 비교 및 일람할 수 있게 표로 정리하였다. 그리고 각 교재마다 유사 문법의 제시 방식에서 차이를 보이고 있음을 분석적으로 기술하고, 이 제시 방식에 어떠한 문제점들이 있는지를 비판적으로 고찰한 후 바람직한 유사 문법 제시 방식을 제안하였다.
      번역하기

      한국어 문법 항목 중에는 형태, 의미, 화용 면에서 의미나 쓰임이 유사한 항목들이 상당히 많다. 비슷한 형태를 가진 항목들이 서로 교체되어 쓰일 수 있으면서 미세한 의미 차이가 있는 경...

      한국어 문법 항목 중에는 형태, 의미, 화용 면에서 의미나 쓰임이 유사한 항목들이 상당히 많다. 비슷한 형태를 가진 항목들이 서로 교체되어 쓰일 수 있으면서 미세한 의미 차이가 있는 경우, 한국어에 직관이 없는 외국인 학습자들은 그 차이를 분명히 알기 어렵다. 본고에서는 한국의 대표적인 대학 부설 한국어 교육 기관에서 간행되어 널리 쓰이고 있는 6종의 한국어 교재 속에서 여러 가지 방식으로 제시된 문법 항목들을 검토한 후 유사 문법 항목으로 간주될 수 있는 것들을 추출하여 한눈에 볼 수 있게 그 목록을 종합하였고, 어떤 항목들이 더 많은 교재에 출현하였는지를 비교 및 일람할 수 있게 표로 정리하였다. 그리고 각 교재마다 유사 문법의 제시 방식에서 차이를 보이고 있음을 분석적으로 기술하고, 이 제시 방식에 어떠한 문제점들이 있는지를 비판적으로 고찰한 후 바람직한 유사 문법 제시 방식을 제안하였다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 양명희, "한국어교육에서의 유사 문법 연구" 3 (3): 253-278, 2017

      2 양명희, "한국어교육 문법·표현 내용 개발 연구(4단계)" 국립국어원 2015

      3 양명희, "한국어교육 문법·표현 내용 개발 연구(3단계)" 국립국어원 2014

      4 양명희, "한국어교육 문법·표현 내용 개발 연구(2단계)" 국립국어원 2013

      5 김경화 ; 김정남, "한국어 이유 표현 ‘-느라고’와 ‘-는 바람에’에 대하여" 한국텍스트언어학회 32 : 1-23, 2012

      6 최수정, "한국어 유의 문법 교육을 위한 의미 중심 문법항목 범주화연구" 연세대학교 2022

      7 이지용, "한국어 유사 문법 항목의 유형 분류 연구" 영주어문학회 36 : 277-306, 2017

      8 이지용, "한국어 유사 문법 항목의 선정 연구" 고려대학교 2017

      9 이지용, "한국어 유사 문법 항목의 내용 기술 방안: ‘-으면/-면’과 ‘-거든’을 중심으로" 한국문법교육학회 107-127, 2019

      10 이지용, "한국어 유사 문법 항목의 개념 연구" 인문사회 21 8 (8): 1019-1036, 2017

      1 양명희, "한국어교육에서의 유사 문법 연구" 3 (3): 253-278, 2017

      2 양명희, "한국어교육 문법·표현 내용 개발 연구(4단계)" 국립국어원 2015

      3 양명희, "한국어교육 문법·표현 내용 개발 연구(3단계)" 국립국어원 2014

      4 양명희, "한국어교육 문법·표현 내용 개발 연구(2단계)" 국립국어원 2013

      5 김경화 ; 김정남, "한국어 이유 표현 ‘-느라고’와 ‘-는 바람에’에 대하여" 한국텍스트언어학회 32 : 1-23, 2012

      6 최수정, "한국어 유의 문법 교육을 위한 의미 중심 문법항목 범주화연구" 연세대학교 2022

      7 이지용, "한국어 유사 문법 항목의 유형 분류 연구" 영주어문학회 36 : 277-306, 2017

      8 이지용, "한국어 유사 문법 항목의 선정 연구" 고려대학교 2017

      9 이지용, "한국어 유사 문법 항목의 내용 기술 방안: ‘-으면/-면’과 ‘-거든’을 중심으로" 한국문법교육학회 107-127, 2019

      10 이지용, "한국어 유사 문법 항목의 개념 연구" 인문사회 21 8 (8): 1019-1036, 2017

      11 박근희, "한국어 유사 문법 연구 동향 분석" 학습자중심교과교육학회 19 (19): 465-493, 2019

      12 유혜영, "한국어 유사 문법 교육을 위한 수업 단계별 교육 방안 연구:심층 면접을 통한 학습자 요구 분석을 중심으로" 고려대학교 2016

      13 유해준, "한국어 유사 기능 문법 연구" 국제한국어교육학회 79-93, 2017

      14 한송화, "한국어 보조용언의 상적 기능과 양태 기능, 화해적 기능에대한 연구" 국제한국어교육학회 11 (11): 189-209, 2000

      15 이미혜, "한국어 문법 항목 교육 연구" 박이정 2005

      16 김수정, "한국어 문법 교육을 위한 연결 어미 연구" 서울대학교 대학원 2003

      17 홍종명 ; 이준호 ; 안정호, "한국어 교재의 평가 기준 설정 연구–국내외 사례 연구에 대한 분석을 중심으로" 한국언어문화학술확산연구소 51 : 79-117, 2020

      18 민현식, "한국어 교재의 실태 및 대안" 서울대학교 국어교육연구소 7 : 5-60, 2000

      19 안주호, "한국어 교육에서의 [원인] 연결어미에 대하여" 국제한국어교육학회 13 (13): 159-180, 2002

      20 유해준, "한국어 교육 문법 항목 ‘-고’와 ‘-아/어서’의 교육 내용 연구" 중앙어문학회 67 : 317-332, 2016

      21 김영선, "한국어 교육 교재의 평가 기준 연구" 국제한국어교육학회 17 (17): 1-20, 2006

      22 이해영, "학습자 중심 수업을 위한 교재 분석" 국제한국어교육학회 12 (12): 199-232, 2001

      23 이희자, "학국어 학습 전문가용 어미·조사 사전" 한국문화사 2010

      24 김민영, "텍스트 유형에 따른 한국어의 시제 기능 연구" 한국외국어대학교 대학원 2012

      25 이미혜, "이화 한국어1-1, 이화 한국어 1-2" Epress 2010

      26 이수행, "이화 한국어 6" Epress 2012

      27 이정연, "이화 한국어 5" Epress 2012

      28 윤영, "이화 한국어 4" Epress 2011

      29 구재희, "이화 한국어 3-1, 이화 한국어 3-2" Epress 2011

      30 김현진, "이화 한국어 2-1, 이화 한국어 2-2" Epress 2010

      31 진정란, "유의표현 ‘-느라고, -는 바람에, -거든’의 교육문법 정보" 한국언어문화교육학회 1 (1): 179-200, 2005

      32 유해준, "유사 기능의 한국어 문법 교육 내용 연구 - ‘-아/어서, -(으)니까, -기 때문에’를 중심으로-" 중앙어문학회 61 : 515-538, 2015

      33 국립국어원, "외국인을 위한 한국어 문법 2" 커뮤니케이션북스 2005

      34 한송화, "연세대학교 한국어학당 교재 분석" 언어연구교육원 한국어학당 28 : 331-362, 2003

      35 연세대학교 한국어학당, "연세 한국어 1-1~연세 한국어 6-2" 연세대학교 출판부 2013

      36 강현화, "어휘접근적 문법교수를 위한 표현문형의 화행기능 분석 -‘-어야 하다/되다’를 사례로-" 한국어의미학회 26 : 21-46, 2008

      37 윤하라, "성균 한국어어휘·문법 4" 하우 2019

      38 이연희, "성균 한국어 어휘·문법 6-1, 성균 한국어 어휘·문법 6-2" 하우 2019

      39 현원숙, "성균 한국어 어휘·문법 5-1, 성균 한국어 어휘·문법 5-2" 하우 2019

      40 박현수, "성균 한국어 어휘·문법 3" 하우 2019

      41 이수미, "성균 한국어 어휘·문법 2" 하우 2019

      42 이수미, "성균 한국어 어휘·문법 1" 하우 2018

      43 서울대학교 언어교육원, "서울대 한국어 1A~서울대 한국어 6B" 투판즈 2013

      44 김정남, "보조용언 '놓다'와 '두다'의 양태적 의미" 한국어의미학회 36 : 65-89, 2011

      45 이지용, "말뭉치를 활용한 한국어 유사 문법 항목의 내용 기술" 중앙어문학회 78 : 379-417, 2019

      46 강현화, "담화 기능에 따른 한국어 유사 문법 항목 연구" 한글파크 2017

      47 김중섭, "국제 통용 한국어 교육 표준 모형 개발 2단계" 국립국어원 2011

      48 김중섭, "국제 통용 한국어 교육 표준 모형 개발" 국립국어원 2010

      49 황인교, "국내‧외 한국어 교재 분석*" 언어연구교육원 한국어학당 28 : 287-329, 2003

      50 유해준, "교육문법으로서의 한국어 유사 문법 연구" 중앙어문학회 85 : 425-449, 2021

      51 <경희 한국어> 교재 편찬위원회, "경희 한국어 초급1 문법 ~ 경희한국어 고급2 문법" 경희대학교 출판문화원 2019

      52 <경희 한국어> 교재 편찬위원회, "경희 한국어 문법 1 ~ 경희 한국어 문법 6" 하우 2014

      53 徐鍾學, "韓國語 敎材의 학습내용에 대한 實際的 評價 -Lukoff(1993)을 對象으로-" 한국어문교육연구회 30 (30): 299-324, 2002

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼