“범례(凡例)”와 “안어(案語)”의 기원 “범례”란 현대적 개념으로 간단히 설명하면 책의 첫머리에서 위치해 해당 도서를 간단한 소개, 혹은 사용 방법 및 참고 사항을 설명한 글이다. 일...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3740784
-
2013년
Korean
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드“범례(凡例)”와 “안어(案語)”의 기원 “범례”란 현대적 개념으로 간단히 설명하면 책의 첫머리에서 위치해 해당 도서를 간단한 소개, 혹은 사용 방법 및 참고 사항을 설명한 글이다. 일...
“범례(凡例)”와 “안어(案語)”의 기원
“범례”란 현대적 개념으로 간단히 설명하면 책의 첫머리에서 위치해 해당 도서를 간단한 소개, 혹은 사용 방법 및 참고 사항을 설명한 글이다. 일종의 일러두기에 해당한다. 중국 문헌학의 관점에서 보면 ‘범례’라는 용어는 주로 사서(史書)의 저술과 긴밀한 관계를 갖는다. 사관(史官)이 각종 사서를 편찬하면서 그 내용과 편찬 방법과 동기, 체례 등을 서두에서 언급했는데, 일반적으로 이것이 ‘범례’ 등장의 초기 형태고 보는 것이 학계의 통설이다. 이런 일종의 도서 해제의 형식과 체례라는 필요성에 부흥하여 출현한 것이 바로 ‘범례’이다.
범례라는 것은 중국의 유구한 서지학(書誌學), 혹은 문헌학의 전통의 발전 과정을 통해 비교적 오래전에 등장을 했고, 독자적인 형태로 발전했다. 반면에 “안어(案語)”란 저자가 독자에게 중요한 사실을 강조하며 알리는 방식인데, 현대적 개념으로는 말하면 주석(注釋)에 해당한다. 이런 형태의 주석은 주로 독자의 이해를 돕거나 혹은 특수한 상황을 간략하게 설명하는 내용을 포함한다.
“범례”와 “안어”는 용어의 외형적인 개념이나 그 기능적 측면만을 보면 대동소이하고, 별다른 차이가 없어 보인다. 하지만 ‘서지학(書誌學)’, 혹은 ‘역사 문헌학’적인 관점에서 보면 매우 중요한 연구 의미와 가치가 있다. 모든 저술들은 서로 다른 시대마다 각기 다른 가치의 옷을 입으며, 각기 다른 형식으로 시대적 특성과 가치를 반영하고 있다. 다시 말해 ‘범례’와 ‘안어’에는 시기별로 학술의 특성과 차이를 내포하고 있고, 이것의 분석을 통해 도서의 분류 사상과 주석, 그리고 도서 체례를 구성하는 다양한 가치와 역사성을 고찰 할 수 있다. 한 시대를 풍미했던 저명한 사상서와 역사서를 평가한 도서의 해제의 이해를 위해서는 반드시 ‘범례’와 ‘안어’에 주목할 필요가 있다. 필자는 이점에 착안하여 『四庫全書總目提要』(이하 『총목제요』로 약칭)에 수록된 “범례”와 “안어” 의 분석을 통해서 당시 목록학에 내재했던 해제의 내용과 체례 등을 역사적 관점에서 분석하고자 한다.
『총목제요』의 경우“범례”는 권두에 편재되었고, 『사고전서(四庫全書)』에 수록된 도서에 대한 수록의 원칙, 편목의 배열과 저록의 체례 등을 총체적으로 설명했다. 『총목제요』의 “범례”란 『四庫全書』의 편찬과 도서 해제의 준거를 제시하는 가장 핵심적인 부분이다. 따라서 “범례”와 “안어”의 연구를 통해서 『총목제요』 자체에 대한 이해를 심화하고, 『총목제요』의 득실을 판단해 볼 수 있는 효과를 기대할 수 있다. 다른 한편으로 “범례”의 이해라는 연장선에서 “안어”를 분석을 통해 양자 사이
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This paper is to analyze Translation and commentary on the “Notes on the use of a book(『凡例』)” in “Comprehensive Bibliography of Sago Collections(『四庫全書總目提要』)”, and also In order to understand the function of “The C...
This paper is to analyze Translation and commentary on the “Notes on the use of a book(『凡例』)” in “Comprehensive Bibliography of Sago Collections(『四庫全書總目提要』)”, and also In order to understand the function of “The Comments(案語)”. The ‘Notes on the use of a book’ refer to the words that illustrate the selection standards, presentation style and content scope of the script, in front of “Comprehensive Bibliography of Sago Collections”. As the important part of “the analysis”, it account as a whole for the stylistic rules of the whole book, which shows its pros and cons. It conduce toward a better in-depth study on “the analysis” to analyse those pros and cons. In this paper, have interpreted the twenty kinds of “Notes on the use of a book” and translate with explanatory notes. “Notes on the use of a book” have a variety of functions, analysis and in many respects it was classified.
“The Comments(案語)” illustrates, supplies and researches the departments of cases attached by rules which are not explained in “Comprehensive Bibliography of Sago Collections”. “The Comments”lies here and there attached to in have important contents and valus of style, which play a very important role in the following five aspects: interpreting or supplying “Notes on the use of a book”, and interpreting or s