This study attempted to examine what kind of semantic interpretation process the modal adverb ‘ohiryeo’ (roughly translated as “rather”) goes through to represent its unique semantic function. For ‘ohiryeo’ to contribute its modal meaning,...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A109525031
임채훈 (숭실대학교)
2024
Korean
의미작용 ; 양태 부사 ; 접속 부사 ; 전제 ; 전제유발장치 ; 의외성 ; 양태성 ; semiosis ; modal adverb ; conjunctive adverb ; presupposition ; presupposition trigger ; unexpectedness ; modality
KCI등재
학술저널
255-280(26쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This study attempted to examine what kind of semantic interpretation process the modal adverb ‘ohiryeo’ (roughly translated as “rather”) goes through to represent its unique semantic function. For ‘ohiryeo’ to contribute its modal meaning,...
This study attempted to examine what kind of semantic interpretation process the modal adverb ‘ohiryeo’ (roughly translated as “rather”) goes through to represent its unique semantic function. For ‘ohiryeo’ to contribute its modal meaning, additional semantic elements beyond the content of the modified clause are required. Specifically, generalized background knowledge derived from the context, shared information among interlocutors, or expectations naturally inferred from these elements must first be established. The clause modified by ‘ohiryeo’ is then constructed with content that contrasts with such expectations. Furthermore, to indicate that the modified clause deviates from the generalized background knowledge but remains comprehensible, additional elements such as reasons or conditions may be included.
While these elements can be explicitly represented within the sentence, they are often not directly expressed. Instead, they are implied through presuppositions or inferred from the surrounding context. Consequently, interpreting the meaningof sentences containing ‘ohiryeo’ requires a process(namly ‘semiosis’), through which content elements are reconstituted based on the sentence’s expressions. This paper posits that such a ‘semiosis’ constitutes a critical mechanism for meaningconstruction in sentences. The components of a sentence cannot inherently represent meaning on their own; only through the interaction of each element with various other elements in the sentence, which shapes diverse content, can theyrepresent their unique semantic functions.
Previous studies have often interpreted the semantic function of ‘ohiryeo’ as reflecting the speaker’s psychological attitude of “unexpectedness.” However, this paper argues that the function of ‘ohiryeo’ is not limited to indicating a meredeparture from the background knowledge or expectations inferred from the context. Rather, it represents the speaker’s judgment that the content of the modified clause significantly deviates from such expectations or exhibits an aspectdirectly opposed to them.
참고문헌 (Reference)
1 장영희, "화식부사의 의미 유형에 대한 고찰" 한국어의미학회 1 : 219-234, 1997
2 김운찬, "현대 기호학과 문화 분석" 열린책들 2005
3 서정수, "한국어의 부사" 서울대학교 출판부 2005
4 박진호, "한국어에서 증거성이나 의외성의 의미성분을 포함하는 문법 요소" 서강대학교 언어정보연구소 15 : 1-25, 2011
5 황현동, "한국어 전제 유발 표현 연구" 서울대학교 2020
6 박선자, "한국어 어찌말 연구" 부산대학교 1996
7 최윤지, "전제와 한국어 의미론 교육" 한국어의미학회 78 : 145-171, 2022
8 최현배, "우리말본" 정음문화사 1971
9 양용준, "영어와 한국어의 전제 유발체" 미래영어영문학회 23 (23): 249-269, 2018
10 남기심, "새로 쓴 표준 국어문법론" 한국문화사 2019
1 장영희, "화식부사의 의미 유형에 대한 고찰" 한국어의미학회 1 : 219-234, 1997
2 김운찬, "현대 기호학과 문화 분석" 열린책들 2005
3 서정수, "한국어의 부사" 서울대학교 출판부 2005
4 박진호, "한국어에서 증거성이나 의외성의 의미성분을 포함하는 문법 요소" 서강대학교 언어정보연구소 15 : 1-25, 2011
5 황현동, "한국어 전제 유발 표현 연구" 서울대학교 2020
6 박선자, "한국어 어찌말 연구" 부산대학교 1996
7 최윤지, "전제와 한국어 의미론 교육" 한국어의미학회 78 : 145-171, 2022
8 최현배, "우리말본" 정음문화사 1971
9 양용준, "영어와 한국어의 전제 유발체" 미래영어영문학회 23 (23): 249-269, 2018
10 남기심, "새로 쓴 표준 국어문법론" 한국문화사 2019
11 임채훈, "보조사 ‘도’의 의미작용과 기능의 통합적 설명에 대하여" 중앙어문학회 91 : 53-82, 2022
12 손남익, "국어부사연구" 박이정 1995
13 임유종, "국어 부사의 하위 부류" 서울대학교 어학연구소 34 (34): 175-204, 1998
14 왕문용, "국어 문법론의 이해" 개문사 1993
15 Geurts, B., "The Oxford Handbook of Pragmatics" Oxford University Press 180-198, 2017
16 Sæbø, K. J., "The Oxford Handbook of Information Structure" Oxford University Press 128-146, 2016
17 Atlas, J. D., "The Handbook of Pragmatics" Blackwell 29-52, 2004
18 Krampen, M., "Semiotik" de Gruyter 247-287, 1997
19 Levinson, S. C., "Pragmatics" Cambridge University Press 1983
20 DeLancey, S., "Mirativity : The grammatical marking of unexpected information" 1 : 33-52, 1997
메타분석을 통해 본 <어문론집>의 고전문학 연구 경향 ― 중앙어문학회 <어문론집> 창간호∼99집을 대상으로 ―
‘한국어 통번역 수업’을 위한 한국어교원 교육역량 연구 ― 세종학당 통번역 시범운영 교원교육 내용 분석을 중심으로 ―