RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      『蒙古字韻』과 『飜譯老乞大·朴通事』의 入聲韻 고찰 = A Study on Ru-Sheng Characters between Mengguziyun and FanyiLaoqida·Piaotongshi

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106282732

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Middle Chinese had entering tone with [p], [t], [k] in the coda. These three different final stops merged into the glottal stop [ʔ] in Modern Northern Chinese, and finally, they are lost stop coda and merged into yinshengyun(open syllable). Mengguziyun(MGZY) is an official rhyme book compiled by the Yuan court to provide an orthography for dushuyin of Northen Dialect in Yuan dynasty. FanyiLaoqida·Piaotongshi(FYLP) are a textbook for teaching Chinese to Koreans in the early sixteenth century, and they provide evidence for the transition period from rushengyun(closed syllable) towards yinshengyun. This study focuses on the rushengyun and compares the phonological system between MGZY and FYLP in order to investigate changes of system in Modern Chinese.
      번역하기

      Middle Chinese had entering tone with [p], [t], [k] in the coda. These three different final stops merged into the glottal stop [ʔ] in Modern Northern Chinese, and finally, they are lost stop coda and merged into yinshengyun(open syllable). Mengguziy...

      Middle Chinese had entering tone with [p], [t], [k] in the coda. These three different final stops merged into the glottal stop [ʔ] in Modern Northern Chinese, and finally, they are lost stop coda and merged into yinshengyun(open syllable). Mengguziyun(MGZY) is an official rhyme book compiled by the Yuan court to provide an orthography for dushuyin of Northen Dialect in Yuan dynasty. FanyiLaoqida·Piaotongshi(FYLP) are a textbook for teaching Chinese to Koreans in the early sixteenth century, and they provide evidence for the transition period from rushengyun(closed syllable) towards yinshengyun. This study focuses on the rushengyun and compares the phonological system between MGZY and FYLP in order to investigate changes of system in Modern Chinese.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      파스파문자와 한글은 절운계운서의 전통적 注音방식인 反切이 지닌 표음의 한계를 극복한 표음문자로서 중국어를 보다 정밀하게 전사하고 있어 문헌 기록에 의지한 음운학 연구에 매우 귀중한 자료라 할 수 있다. 또한 『蒙古字韻』과 『飜譯老乞大』 그리고 『飜譯朴通事』는 절운계운서의 고질적 한계로 지적되는 中古音의 반복적 기록에서 벗어나 현실에서 통용되는 중국어를 다루었다는 점에서 近代중국어의 실제를 파악할 수 있는 의미 있는 자료이기도 하다.
      본고는 『蒙古』와 『飜老朴』에 반영된 韻母체계를 入聲韻 중심으로 대조하여 元代와 明代 사이의 音韻변화를 살펴보았다. 동시에 각 小韻의 中古시기 배속양상을 함께 들여다봄으로써 入聲韻의 통시적 변화상을 분석하였다. 우선 入聲韻韻尾는 공통적으로 喉塞音化가 나타나며 [-k]韻尾는 저모음 또는 후설모음에 후속하는 경우 연구개이동음이, 그 외의 모음에 후속하는 경우에는 경구개이동음이 생성된다. 『蒙古』와 『飜老朴』의 左右音이 동일한 운모체계를 보이는 경우가 다수에서 나타난다. 『蒙古』와 『飜老朴』의 左音이 동일한 음운체계를 보이는 경우가 다수 보이며, 일부 中古 [-k]韻尾의 入聲字는 『飜老朴』의 右音에서 異讀이 나타나고, 일부 中古 [-k]韻尾의 入聲字는 『飜老朴』의 左右音에서 異讀이 나타난다. 聲母의 영향으로 인한 細音의 洪音化가 [iuʔ]韻母에서 나타난다.
      번역하기

      파스파문자와 한글은 절운계운서의 전통적 注音방식인 反切이 지닌 표음의 한계를 극복한 표음문자로서 중국어를 보다 정밀하게 전사하고 있어 문헌 기록에 의지한 음운학 연구에 매우 귀...

      파스파문자와 한글은 절운계운서의 전통적 注音방식인 反切이 지닌 표음의 한계를 극복한 표음문자로서 중국어를 보다 정밀하게 전사하고 있어 문헌 기록에 의지한 음운학 연구에 매우 귀중한 자료라 할 수 있다. 또한 『蒙古字韻』과 『飜譯老乞大』 그리고 『飜譯朴通事』는 절운계운서의 고질적 한계로 지적되는 中古音의 반복적 기록에서 벗어나 현실에서 통용되는 중국어를 다루었다는 점에서 近代중국어의 실제를 파악할 수 있는 의미 있는 자료이기도 하다.
      본고는 『蒙古』와 『飜老朴』에 반영된 韻母체계를 入聲韻 중심으로 대조하여 元代와 明代 사이의 音韻변화를 살펴보았다. 동시에 각 小韻의 中古시기 배속양상을 함께 들여다봄으로써 入聲韻의 통시적 변화상을 분석하였다. 우선 入聲韻韻尾는 공통적으로 喉塞音化가 나타나며 [-k]韻尾는 저모음 또는 후설모음에 후속하는 경우 연구개이동음이, 그 외의 모음에 후속하는 경우에는 경구개이동음이 생성된다. 『蒙古』와 『飜老朴』의 左右音이 동일한 운모체계를 보이는 경우가 다수에서 나타난다. 『蒙古』와 『飜老朴』의 左音이 동일한 음운체계를 보이는 경우가 다수 보이며, 일부 中古 [-k]韻尾의 入聲字는 『飜老朴』의 右音에서 異讀이 나타나고, 일부 中古 [-k]韻尾의 入聲字는 『飜老朴』의 左右音에서 異讀이 나타난다. 聲母의 영향으로 인한 細音의 洪音化가 [iuʔ]韻母에서 나타난다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 康寔鎭, "「老乞大」「朴通事」硏究" 臺灣學生書局 1985

      2 鄭張尙芳, "李新魁敎授紀念文集" 中華書局 1998

      3 염재웅, "한중 언어공동체간의 소통을 위한 노력과 공헌 -조선시대 崔世珍을 중심으로–" 인문학연구원 62 : 5-31, 2015

      4 朱星一, "조선 초기 韓中 譯音 자료에 나타난 중국어음 표기방식 연구 - 申叔舟식과 崔世珍식 어음표기를 중심으로" 한국중어중문학회 (38) : 37-71, 2006

      5 전상범, "음운론" 서울대학교출판부 2004

      6 唐作藩, "音韻學敎程" 北京大學出版社 2002

      7 沈鍾偉, "音史新論: 慶祝邵榮芬先生八十壽辰學術論文集" 學苑出版社 2005

      8 李新魁, "重紐硏究" (7) : 1984

      9 洪弦志, "近古時期 중국어 북방음 韻母體系 연구" 한국외국어대학교 2018

      10 姜信沆, "訓民正音硏究" 성균관대학교출판부 2003

      1 康寔鎭, "「老乞大」「朴通事」硏究" 臺灣學生書局 1985

      2 鄭張尙芳, "李新魁敎授紀念文集" 中華書局 1998

      3 염재웅, "한중 언어공동체간의 소통을 위한 노력과 공헌 -조선시대 崔世珍을 중심으로–" 인문학연구원 62 : 5-31, 2015

      4 朱星一, "조선 초기 韓中 譯音 자료에 나타난 중국어음 표기방식 연구 - 申叔舟식과 崔世珍식 어음표기를 중심으로" 한국중어중문학회 (38) : 37-71, 2006

      5 전상범, "음운론" 서울대학교출판부 2004

      6 唐作藩, "音韻學敎程" 北京大學出版社 2002

      7 沈鍾偉, "音史新論: 慶祝邵榮芬先生八十壽辰學術論文集" 學苑出版社 2005

      8 李新魁, "重紐硏究" (7) : 1984

      9 洪弦志, "近古時期 중국어 북방음 韻母體系 연구" 한국외국어대학교 2018

      10 姜信沆, "訓民正音硏究" 성균관대학교출판부 2003

      11 詹伯慧, "現代漢語方言" 新學識 2001

      12 楊劍橋, "漢語音韻學講義" 復旦大學出版社 2005

      13 劉志成, "漢語音韻學硏究導論" 巴蜀書社 2004

      14 董同龢, "漢語音韻學" 中華書局 2001

      15 王力, "漢語音韻學" 中華書局 1955

      16 陸志韋, "古音說略" 哈佛燕京學社出版 (20) : 1947

      17 李榮, "切韻音系" 科學出版社 1956

      18 李立成, "元代漢語音系的比較硏究" 外文出版社 2002

      19 高本漢, "中國音韻學硏究" 商務印書館 1940

      20 李葆嘉, "中國語言文化史" 江蘇敎育出版社 2003

      21 劉勛寧, "中原官話與北方官話的區別及『中原音韻』的語言基礎" (267) : 1998

      22 鄭張尙芳, "上古音系" 上海敎育出版社 2003

      23 李方桂, "上古音硏究" 商務印書館 1980

      24 주성일, "『飜譯老乞大ㆍ朴通事』에 나타난 중국어 入聲의 성질 고찰" 한국중국언어학회 (24) : 185-208, 2007

      25 최영애, "『飜譯老乞大』 入聲字의 훈민정음표기 연구" 중국어문학연구회 (37) : 83-119, 2006

      26 李敦柱, "『飜譯老乞大⋅朴通事凡例』攷(Ⅱ)" 18 : 1988

      27 姜信沆, "『飜譯老乞大⋅朴通事』의 音系" (38) : 1974

      28 李敦柱, "『飜譯老乞大⋅朴通事』의 漢音 調値에 대하여" 18 : 1989

      29 鄭光, "『飜譯老乞大⋅朴通事』의 中國語音 表記 硏究 - 『四聲通解』 歌韻內 諸字의中聲表記를 중심으로-" 64 : 1974

      30 遠藤光曉, "『飜譯老乞大⋅朴通事』里的漢語聲調" 商務印書館 13 : 1983

      31 William S. Wang, "The Lexicon in Phonological Change" Mouton 1977

      32 김태성, "15세기 조선에서 바라 본 근대중국어 음운체계" 한국외국어대학교 언어연구소 28 : 2001

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2015-02-26 학회명변경 영문명 : The Chinese Linguistic Society Of Korea -> Korea Association of Chinese Linguistics KCI등재
      2015-02-26 학술지명변경 외국어명 : Journal of Chinese Linguistics in Korea -> Korea Journal of Chinese Linguistics KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2001-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.26 0.26 0.25
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.24 0.24 0.45 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼