RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      敬語表現에 관한 對照分析 = Korean Honorific Expressions in the Historical Point and a Brief Contrastive Analysis of Korean And English

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A2031648

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This is intended to describe the historical development of Korean honorific expressions exercised from the old period (around 6th thru 10th century)to the present time and to do a brief contrastive study of Korean and English.
      It has been definitely clear that the honorific exoression in Korean was to developed and sophiscated even in earlier period.
      Throughout the times their form and function have transformed into simpler and neater one, but their exisrence still has a crucial influence in daily communication.
      In this paper in is discussed and reviewed that the honorific expression in Korean has been grammaricalized as a category, though it is not in English. Therefore itiis not constructive to compare Korean with English in the strict sense of grammatical structure directly.
      Theoretically the honorification phenomenon has been rooted in the pragmatic structure universally. Based on the afore-mentioned assumption, this paper investigates the following method:
      1) how to neutralize the commanding force in the imperative sentence in Korean in ordeer to keep the honorific sense,
      2)hoe to meet the social- demand of honorific expression in English.
      번역하기

      This is intended to describe the historical development of Korean honorific expressions exercised from the old period (around 6th thru 10th century)to the present time and to do a brief contrastive study of Korean and English. It has been definitel...

      This is intended to describe the historical development of Korean honorific expressions exercised from the old period (around 6th thru 10th century)to the present time and to do a brief contrastive study of Korean and English.
      It has been definitely clear that the honorific exoression in Korean was to developed and sophiscated even in earlier period.
      Throughout the times their form and function have transformed into simpler and neater one, but their exisrence still has a crucial influence in daily communication.
      In this paper in is discussed and reviewed that the honorific expression in Korean has been grammaricalized as a category, though it is not in English. Therefore itiis not constructive to compare Korean with English in the strict sense of grammatical structure directly.
      Theoretically the honorification phenomenon has been rooted in the pragmatic structure universally. Based on the afore-mentioned assumption, this paper investigates the following method:
      1) how to neutralize the commanding force in the imperative sentence in Korean in ordeer to keep the honorific sense,
      2)hoe to meet the social- demand of honorific expression in English.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼