우리 나라에서는 일찍부터 漢字의 字音과 字釋을 이용하여 우리말을 적었다. 이러한 借字表記方式은 單語나 語句뿐만이 아니라, 鄕歌와 같이 文章에까지 적용되었다. 이러한 漢字 借字表記...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T2900692
서울 : 단국대학교 대학원, 1992
학위논문(박사) -- 단국대학교 대학원 , 국어국문학과 국어학전공 , 1992. 2
1992
한국어
711.4 판사항(3)
411.15
서울
vi, 349p. ; 26cm.
附錄: 15世紀 字釋 資料集
參考文獻: p. 283-296
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
우리 나라에서는 일찍부터 漢字의 字音과 字釋을 이용하여 우리말을 적었다. 이러한 借字表記方式은 單語나 語句뿐만이 아니라, 鄕歌와 같이 文章에까지 적용되었다. 이러한 漢字 借字表記...
우리 나라에서는 일찍부터 漢字의 字音과 字釋을 이용하여 우리말을 적었다. 이러한 借字表記方式은 單語나 語句뿐만이 아니라, 鄕歌와 같이 文章에까지 적용되었다. 이러한 漢字 借字表記의 문헌들을 解讀하기 위해서는, 그에 사용된 漢字의 우리 字音과 字釋에 대한 硏究가 이루어져야 할 것이다.
또한, 우리는 漢字를 배울 때 다른 나라와는 달리, 漢字의 字形과 더불어 字釋과 字音을 함께 학습한다. 그러므로, 漢字의 학습과정에서부터 그 漢字의 우리말 뜻을 풀이하는 釋讀法이 나오고, 그를 表記하는 字釋方式이 발생하였던 것이다. 따라서, 字釋에 대한 이해는 漢字 語彙가 60%나 되는 우리말의 경우에는 語彙力의 培養과 語彙意味의 把握에 있어서도 매우 중요한 것이 된다.
뿐만 아니라, 字釋 硏究는 古代 國語 및 國語의 語彙史, 意味史, 方言學 등의 硏究와 漢字 漢文 敎育面에서도 기여하리라고 본다. 字釋은 강한 保守性을 지니고 있기 때문에 古代 語彙가 殘存해 있으며, 또한 字釋語彙들에는 자료가 刊行된 각 時代와 地域에 따라 각기 다른 여러 特徵들을 담고 있기 때문이다.
이 硏究는 15세기國語의 字釋語彙들을 發掘 集成하고, 그 字釋形式의 種類와 變遷, 特徵 등을 밝히고, 또한, 字釋語彙의 意味와 語彙 變遷을 通時的으로 考察한 것이다. 이러한 연구는 15세기 字釋語彙의 여러 實相과 事物에 대한 國語的 풀이 방식을 파악하고, 國語 語彙의 變遷相과 變遷 時期 등을 이해하는 데에 도움을 줄 것이다.
이 硏究의 序論에서는 字釋 硏究의 目的과 硏究 方法 및 範圍를 설명하고, 先行 硏究들을 硏究人別 內容別 時期別로 槪觀하여, 字釋 硏究의 그 동안의 狀況과 方向 등을 살폈다.
形式考察中 註釋式 字釋의 形式에서는 形式上의 種類 109가지를 抽出 體系化하였고,그를 토대로 註釋式 字釋形式의 基本形 8가지를 밝혀내었다. 또, 終結形과 連結形의 字釋形式들을 골라 그 種類와 語尾別 特徵 등을 살폈다. 終結形 字釋形式에는 50종이 쓰였고, 連結形 字釋形式에는 59종이 사용되었다. 또한, 15-18世紀까지를 각 世紀別로 나누어 註釋式 字釋形式의 쓰인 種類와 種數의 變化를 통하여 그 變遷의 通時的 實狀과 特徵들을 밝혔다. 15세기에는 모두 91종의 字釋形式이 쓰였는데, 1440년대부터 1460년대까지는 形式의 種類數가 '29종 > 43종 > 62종' 으로 增加되었고,1470년대부터는 대폭적인 減少를 보이고 있다. 이러한 字釋形式 種數의 急激한 減少 現象은 너무 당연한 형식들을 統一 體系化하려는 意識과, 16세기부터 漢字初學書들에서 많이 사용된 釋音式 字釋形式의 一般化가 큰 영향을 준 것으로 생각된다. 18세기에 와서는 15종이 사용되었을 뿐, 註釋式 字釋形式은 점차 소멸되게 되었다.
釋音式 字釋의 形式에서는 字釋을 字釋數로 나누어 單字釋, 雙字釋, 多字釋의 각 特徵을 살피고, 字釋數의 變化 理由를 밝혔다. 대체로, '單字釋 > 雙字釋 > 多字釋'의 變化 楊相을 보이고 있는데, 이것은 漢字의 複數字釋 學習의 必要性과, 學習書의 文脈字釋과 常用字釋의 竝用의 效率性, 및 각 漢字의 意味的 풀이들의 綜合 體系化 意識 등에서 일어난 것으로 판단된다. 또, 語種으로 나누어,固有語 字釋, 漢字語 字釋, 固漢混種語 字釋 및 釋音同一形 字釋의 特徵과 變遷相을 살펴보았다. 固有語 字釋이 漢字語 字釋으로 바뀐 것들이 가장 많으며, 釋音同一形의 字釋은 대부분 多音節語로 바뀌었으나, 일부는 固有語化하였다. 文章成分으로도 나누어, 用言字釋, 體言字釋, 其他成分의 字釋들의 形式과 特徵을 考察하고, 다시 刻字方式에 따른 字釋形式의 모습과 변천도 살폈다.
字釋의 語彙變遷 考察에서는 固有語 字釋의 變遷과 漢字語 字釋의 變遷 및 固漢混種語 字釋의 變遷으로 나누어 해당 字釋들의 變遷相들을 通時的으로 고찰하였다. 또한, 각 字釋語彙들의 變遷 時期를 근거로 하여 字釋들의 전체적인 變遷時期와 그 特徵들을 살펴보았다.字釋語彙에서 가장 큰 變化를 일으킨 시기는 16세기와 19세기였는데, 20세기에서의 語彙의 變化도 상당히 많이 발견된다.
字釋의 意味變遷 考察에서는, 字釋語彙들의 意味 變化의 結果에 따라 縮小 및 擴大의 두개항으로 나누어, 각각에 해당하는 15세기에서 발굴한 字釋語彙들의 意味 變遷을 通時的으로 고찰 설명하였다. 字釋語彙가 意味上 縮小나 擴大된 것은 그리 많지는 않다. 또한, 각 字釋語彙들의 意味變化를 世期別로 살펴 字釋語彙의 전체적인 變化 時期를 고찰하였다. 아울러, 字釋語彙에서의 意味變化의 特徵들을 考察하였다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
From early ages, Koreans used the pronunciation and meaning of a Chinese character to write their language. This letter-borrowing notation system was applied to literary writings like 'Haynga' as well as words and phrases. Therefore, to interpret such...
From early ages, Koreans used the pronunciation and meaning of a Chinese character to write their language. This letter-borrowing notation system was applied to literary writings like 'Haynga' as well as words and phrases. Therefore, to interpret such documents, studies on the Korean pronunciation and meanings of the Chinese character which was used in them are required. Futhermore, Korean, different from any other peoples in the world, have learned not only the form of a Chinese character but also pronunciations and meanings.
Considering that the Korean language includes over sixty percent of words written in Chinese characters, understanding of Korean letter interpretation is important to cultivating the vocabulary and grasping the meaning of them.
In addition, letter interpretation study contributes to educations of Chinese characters and Chinese literary words as well as to the studies of ancient Korean language and its history of vocabularies, meanings, and dialectology. For letter interpretation, inherently having strong conservative nature, reflects some of the ancient vocabulary traces in some degree, and Korean interpretation vocabulary works on Chinese characters have their own characteristics in accordance with the times and regions that they were produced.
On that assumption, this study mainly concentrates on excavating and collecting 15th century Korean vocabularies, and tries to show how to classify and interprete their transformational phases and to examine the meanings of Chinese vocabularies and how the meanings are being changed.
It is hoped that this study will help you understand the facts of the letter interpretation vocabularies in 15th century, the approaching methods of things in Korean language, and the transitional circumstances and times of Korean vocabularies.
The introduction part of this study explains the purposes, methods, scopes, and takes general view of studies of its kind broken down by writers, contents and times, which clarify the circumstances that have existed in field of studying letter interpretation.
In the note-form of Korean letter interpretation, 109 form are introduced and systemized 8 fundamental interpretation forms in the end. In addition, typical types and features of conclusive forms and connective forms of letter interpretation selected were examined in ending words.
In conclusive letter interpretation forms, 50 forms are used and its classical example is "A는 B이라, A는 -ㄹ씨라" In the connective interpretation forms, 59 forms are used and its classical example is, "A는 B이오, A는 -ㄹ씨오, A는 B이니, A는 -ㄹ씨니" We also examined the transitional changes of note-form letter interpretation systems to clarify the circumstances and characteristics of those changes by each century starting from 15th century to 18th century. In the 15th century, a total of 91 letter interpretation forms were used and during the period from 1470 to 1460, the numbers of forms were being increased by 29-43-62.
Since 1470, however, the numbers were drastically decreased to only 10 forms. It is assumed that this phenomenon of drastical reduction in numbers of the letter interpretation forms was probably resulted from the consciousness to unify and systemize those various forms and the influences of pronunciation-form letter interpretation system which was used popularily among the books for beginners of Chinese characters. After the 18th century, only 15 forms of note-form interpretation were used and, they gradually became extinct.
In the pronunciation-form of letter interpretation system, each letter interpretation form classificates into single-letter interpretation, pair-letter interpretation, and multiple-letter interpretation, and, by examining the respective feature, we tried to give the possible reason for the change. Generally, the trend of those changes shows from single to pair and to multiple letter interpretation and we concluded this trend is the result of the general trend of using plural letter interpretation of Chinese letter in the contexts of study books to meet common usage of Chinese letters in daily life of the people. This may also be the results in the popular efforts of systemizing the interpretings rather than forms.
By the word classes being divided, it was examined the characteristics and transformational changes of proper word letter interpretation and Chinese letter interpretation, and mixed word interpretation and pronunciation-form letter interpretation. Generally, we found that the more proper word letter interpretation forms were changed to Chinese characters and the pronunciation-forms of letter interpretation were changed mostly into poly syllable words and some of them became proper words. By dividing them into sentence components, we examined the form and characteristics of declinable, indeclinable, and other parts of letter interpretation as well as the forms and transitional changes of letter engraving. Finally, I summarized the general trend of changes that occured in the pronunciation-form of letter interpretation.
In the observation on the lexical changes of Korean letter interpretation, we divided it into three parts, namely, a native word letter interpretation, chinese letter interpretation, and mixed word interpretation, and tried to make historical researches on the changes of them. I also examined the characteristics and the times of those changes in vocabularies that occurred in overall Korean language letter interpretation vacabularies on the basis of the times of lexical changes of each letter interpretation vocabularies.
In the observation of Korean letter interpretation forms from a standpoint of semantic changes, I classfied letter interpretation vocabularies into three parts, contraction, enlargement, and transfer according to the result of their meaning changes. And I examined historically each class by the related examples of which found in 15th century.
There are a little more than 60 letter interpretation vocabularies that had been contracted or enlarged in their meaning, and transfered examples were found less than them. I examined the times of changes in overall letter interpretation vocabularies through a study of meaning changes of letter interpretation vocabularies by the century. The most remarkable changes of letter interpretation vocabularies were made in the 16th and 19th century, but quite a number of changes were found in 20th century also. In addition, the characters of changes in meaning of letter interpretation vocabularies of Korean language were inquired into.
목차 (Table of Contents)