RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      [단행본] 완역 이옥전집

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3766560

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      성균관 유생 시절 정조에게 올린 응제문이'불경스럽고 괴이하다'는 이유로 일과로써 사륙문 50수를 쓰라는 벌을 받은 이옥. 연암 박지원마저 정조의 문체반정에 맞서지 못하고 반성문을 쓴 것과 달리 그는 이후로도 여러 차례 과거 시헙 응시 자격을 정지당하고 충군까지 당하면서까지도 끝까지 소품문을 버리지 않고 오롯하게 자신의 문학 세계를 지켜냈으며, 인정(人情)과 풍물(風物)의 이모저모를 참 그대로 묘사하면서 종래 성리학적 사고와 순정 문학의 권위에 대한 도전적 글쓰기를 해왔다. 개인문집 하나 없어 김려의 문집 등 여기저기 흩어져 있던 그의 글을 오랫동안 한문 고전을 정독해온 실시학사 고전문학연구회에서 장르별, 작품별로 나누고 묶어 세 권의 번역문으로 엮었으며, 자료편으로 원문과 영인본을 각 한 권씩, 총 5권의 전집으로 엮었다.
      이옥은 18세기 소품 문학을 논할 때 절대 비껴갈 수 없는 인물로, 오늘날 그의 문학 세계를 재조명하는 일은 이옥 개인에 대한 이해를 넘어 소품 문학에 대한 이해, 더 나아가 18세기 조선 사회를 이해하는 데에도 꼭 필요한 일이 되었다. 이제, 지금까지 발견된 이옥의 모든 글을 번역 출간함으로써, 이옥의 글쓰기와 사유의 전모를 파악할 수 있게 되었으며, 누구라도 이옥의 문학 세계를 손쉽게 접할 수 있게 되었다. 이러한 원전 번역의 노력은 그의 문학적 가치와 세계에 대한 더 많은 연구로 이어질 것이다.

      <출처: 휴머니스트,
      http://www.humanistbooks.com/book/bookView.aspx?bookcode=BC000432&btype=author>
      번역하기

      성균관 유생 시절 정조에게 올린 응제문이'불경스럽고 괴이하다'는 이유로 일과로써 사륙문 50수를 쓰라는 벌을 받은 이옥. 연암 박지원마저 정조의 문체반정에 맞서지 못하고 반성문을 쓴 ...

      성균관 유생 시절 정조에게 올린 응제문이'불경스럽고 괴이하다'는 이유로 일과로써 사륙문 50수를 쓰라는 벌을 받은 이옥. 연암 박지원마저 정조의 문체반정에 맞서지 못하고 반성문을 쓴 것과 달리 그는 이후로도 여러 차례 과거 시헙 응시 자격을 정지당하고 충군까지 당하면서까지도 끝까지 소품문을 버리지 않고 오롯하게 자신의 문학 세계를 지켜냈으며, 인정(人情)과 풍물(風物)의 이모저모를 참 그대로 묘사하면서 종래 성리학적 사고와 순정 문학의 권위에 대한 도전적 글쓰기를 해왔다. 개인문집 하나 없어 김려의 문집 등 여기저기 흩어져 있던 그의 글을 오랫동안 한문 고전을 정독해온 실시학사 고전문학연구회에서 장르별, 작품별로 나누고 묶어 세 권의 번역문으로 엮었으며, 자료편으로 원문과 영인본을 각 한 권씩, 총 5권의 전집으로 엮었다.
      이옥은 18세기 소품 문학을 논할 때 절대 비껴갈 수 없는 인물로, 오늘날 그의 문학 세계를 재조명하는 일은 이옥 개인에 대한 이해를 넘어 소품 문학에 대한 이해, 더 나아가 18세기 조선 사회를 이해하는 데에도 꼭 필요한 일이 되었다. 이제, 지금까지 발견된 이옥의 모든 글을 번역 출간함으로써, 이옥의 글쓰기와 사유의 전모를 파악할 수 있게 되었으며, 누구라도 이옥의 문학 세계를 손쉽게 접할 수 있게 되었다. 이러한 원전 번역의 노력은 그의 문학적 가치와 세계에 대한 더 많은 연구로 이어질 것이다.

      <출처: 휴머니스트,
      http://www.humanistbooks.com/book/bookView.aspx?bookcode=BC000432&btype=author>

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 자료는 최종결과물(결과보고서)의 원자료이다.

      본 연구는 고전의 생태(生態) 글쓰기를 탐구해가는 작업의 일환으로써, 문무자(文無子) 이옥(李鈺, 1760-1812)의 글에서 생태 글쓰기의 양상과 그 의미에 대해 살펴보았다. 이를 위하여 본 자료에 수록되어 있는 이옥의 완역된 작품 중 연구에 필요한 내용을 선별하여 분석하였다.
      번역하기

      본 자료는 최종결과물(결과보고서)의 원자료이다. 본 연구는 고전의 생태(生態) 글쓰기를 탐구해가는 작업의 일환으로써, 문무자(文無子) 이옥(李鈺, 1760-1812)의 글에서 생태 글쓰기의 양...

      본 자료는 최종결과물(결과보고서)의 원자료이다.

      본 연구는 고전의 생태(生態) 글쓰기를 탐구해가는 작업의 일환으로써, 문무자(文無子) 이옥(李鈺, 1760-1812)의 글에서 생태 글쓰기의 양상과 그 의미에 대해 살펴보았다. 이를 위하여 본 자료에 수록되어 있는 이옥의 완역된 작품 중 연구에 필요한 내용을 선별하여 분석하였다.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      1권 ― 선비가 가을을 슬퍼하는 이유
      부賦·서書·서序·발跋·기記·논論·설說·해解·변辨·책策

      2권 ― 그물을 찢어버린 어부
      봉성문여鳳城文餘·잡제雜題·전傳·이언俚諺·동상기東床記

      3권 ― 벌레들의 괴롭힘에 대하여
      백운필白雲筆·연경烟經

      4권 ― 자료편 : 원문

      5권 ― 자료편 : 영인본

      <출처: 휴머니스트,
      http://www.humanistbooks.com/book/bookView.aspx?bookcode=BC000432&btype=author>
      번역하기

      1권 ― 선비가 가을을 슬퍼하는 이유 부賦·서書·서序·발跋·기記·논論·설說·해解·변辨·책策 2권 ― 그물을 찢어버린 어부 봉성문여鳳城文餘·잡제雜題·전傳·이언俚諺·동상기東...

      1권 ― 선비가 가을을 슬퍼하는 이유
      부賦·서書·서序·발跋·기記·논論·설說·해解·변辨·책策

      2권 ― 그물을 찢어버린 어부
      봉성문여鳳城文餘·잡제雜題·전傳·이언俚諺·동상기東床記

      3권 ― 벌레들의 괴롭힘에 대하여
      백운필白雲筆·연경烟經

      4권 ― 자료편 : 원문

      5권 ― 자료편 : 영인본

      <출처: 휴머니스트,
      http://www.humanistbooks.com/book/bookView.aspx?bookcode=BC000432&btype=author>

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼