RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      과업중심학습 수업과 문법-번역 중심 학습 수업의 비교를 통한 어휘 교수법에 관한 연구 = A Study about vocabulary teaching through the comparison between a practical class of task-based language teaching and one of grammar-translation method.

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T11436091

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study tried to find out which teaching method is more effective for teaching vocabulary by comparing grammar-translation method(one of the traditional teaching methods) and task-based language teaching, which is recently preferred as a kind of communication-based method.
      In this study, 99 secondary school students participated. Of these, 26 attended C middle school, and the remaining 73 students attended D middle school, where they participated in two different practical classes.
      The research class was divided into a control group and an experimental group in May 2008, and continued during 3 periods. The students in the control group were taught through grammar-translation method and the students in the experimental group learned under task-based language teaching. Before this research was conducted, all participants were given a diagnoses test. Students, who already knew the targeted expressions or had lived in any English-speaking country, were excluded from this study. After the 3rd period research class, all students from the control or experimental group were given a formative test.
      The data obtained from the diagnostic and formative tests were then analysed. The results of the current study were as follows:
      First, in terms of vocabulary knowledge, no statistical difference was found between the two groups who received two different teaching methods: grammar-translation method and task-based language teaching.
      Second, of the top 20% of the students, those who received a grammar-translation method performed higher on the vocabulary test than those who received a task-based language teaching. On the other hand, of the bottom 20% of the students, those who received a task-based language teaching performed better on the vocabulary test than those who received a grammar-translation method.
      Finally, no statistical difference was observed among the average students who participated in the current study.
      In short, for the whole class there was no statistical difference in this study. As discussed above, however, each group showed a favorite teaching method when learning new vocabulary. Thus, findings of the current study suggest that English teachers need to choose an appropriate teaching method depending on the students' various needs and different levels of proficiency. Thus, English teachers should try to find a more effective teaching method for the various students they teach.
      번역하기

      This study tried to find out which teaching method is more effective for teaching vocabulary by comparing grammar-translation method(one of the traditional teaching methods) and task-based language teaching, which is recently preferred as a kind of co...

      This study tried to find out which teaching method is more effective for teaching vocabulary by comparing grammar-translation method(one of the traditional teaching methods) and task-based language teaching, which is recently preferred as a kind of communication-based method.
      In this study, 99 secondary school students participated. Of these, 26 attended C middle school, and the remaining 73 students attended D middle school, where they participated in two different practical classes.
      The research class was divided into a control group and an experimental group in May 2008, and continued during 3 periods. The students in the control group were taught through grammar-translation method and the students in the experimental group learned under task-based language teaching. Before this research was conducted, all participants were given a diagnoses test. Students, who already knew the targeted expressions or had lived in any English-speaking country, were excluded from this study. After the 3rd period research class, all students from the control or experimental group were given a formative test.
      The data obtained from the diagnostic and formative tests were then analysed. The results of the current study were as follows:
      First, in terms of vocabulary knowledge, no statistical difference was found between the two groups who received two different teaching methods: grammar-translation method and task-based language teaching.
      Second, of the top 20% of the students, those who received a grammar-translation method performed higher on the vocabulary test than those who received a task-based language teaching. On the other hand, of the bottom 20% of the students, those who received a task-based language teaching performed better on the vocabulary test than those who received a grammar-translation method.
      Finally, no statistical difference was observed among the average students who participated in the current study.
      In short, for the whole class there was no statistical difference in this study. As discussed above, however, each group showed a favorite teaching method when learning new vocabulary. Thus, findings of the current study suggest that English teachers need to choose an appropriate teaching method depending on the students' various needs and different levels of proficiency. Thus, English teachers should try to find a more effective teaching method for the various students they teach.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서론 = 1
      • 1.1 연구의 의의와 목적 = 1
      • 1.2 연구의 구성 = 1
      • 1.3 선행연구 및 연구의 중요성 = 2
      • 1.4 연구의 한계 = 5
      • 1. 서론 = 1
      • 1.1 연구의 의의와 목적 = 1
      • 1.2 연구의 구성 = 1
      • 1.3 선행연구 및 연구의 중요성 = 2
      • 1.4 연구의 한계 = 5
      • 2. 이론적 배경 = 6
      • 2.1 전통적 교수법의 문법-번역식 교수법 = 7
      • 2.2 의사소통 교수법의 과업중심 교수법 = 9
      • 2.3 과업의 정의와 유형 = 13
      • 2.3.1 과업의 정의 = 15
      • 2.3.2 과업의 유형 = 16
      • 2.4 어휘의 정의와 학습법 = 22
      • 3. 연구 방법 = 29
      • 3.1 연구 참여자 = 29
      • 3.2 측정도구 및 이론적 배경 = 29
      • 3.3 시험 설계와 이론적 구성 = 30
      • 3.4 연구절차 및 자료수집 = 36
      • 3.5 자료 분석 = 51
      • 4. 연구 결과 = 53
      • 4.1 신뢰도 검사 결과 = 53
      • 4.2 연구 결과 및 해석 = 54
      • 5. 결론 및 제언 = 59
      • 5.1 결론 = 59
      • 5.2 제언 = 61
      • 참고문헌 = 65
      • Abstract = 67
      • 붙임 1. 진단 고사 문제 = 69
      • 붙임 2. 형성 평가 문제 = 75
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼