RISS 학술연구정보서비스

검색

인기 검색어

    다국어 입력

    http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

    변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

    예시)
    • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
    • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
    닫기
    KCI등재

    극예술연구회 제2기의 번역극 공연에 대한 연구 = The Study on the Performance of Translated Drama of Geugyesulyeonguhoe in Its Second Stage

    한글로보기

    https://www.riss.kr/link?id=A104204403

    • 0

      상세조회
    • 0

      다운로드
    서지정보 열기
    • 내보내기
    • 내책장담기
    • 공유하기
    • 오류접수

    부가정보

    다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

    The second stage of Geugyesulyeonguhoe, the theatrical company started from the 8th performance of November in 1935. The performance perception of centripetal translated drama in its first stage tried to make the model of modern drama in colonized Joseon, only to fail, so the second stage had to start with its aftermath. Yu Chijin insisted that Geugyesulyeonguhoe should be changed into 'the institution of practical action' In the performance of creative works, his insistence that pursued the popularity was accepted, but in the performance of translated drama it wasn't. It's because he preferred 'explicit French drama' and unlike his intention, the performances of 'grave drama' continuedThe members of practice withdrew from the Geugyesulyeonguhoe in 1936, when the acquisition of popularity in performance came to the front as the matter in hand. But his 'romanticism on the basis of realism' was not well expressed in the performance of translated drama. Porgy failed in performance and Resurrection succeeded and as the result, it was difficult for Yu Chijin to continue his insistence. At this time, the Geugyesulyeonguhoe didn't try experimental dramas and its differentiation from the other theatrical companies which made much of the audience's tastes almost disappeared. After that they performed mostly realistic stage dramas which the mood of sadness rested over. The performance of translated drama of Geugyesulyeonguhoe brought the same result that the modern drama of colonized Joseon had reached.
    번역하기

    The second stage of Geugyesulyeonguhoe, the theatrical company started from the 8th performance of November in 1935. The performance perception of centripetal translated drama in its first stage tried to make the model of modern drama in colonized Jos...

    The second stage of Geugyesulyeonguhoe, the theatrical company started from the 8th performance of November in 1935. The performance perception of centripetal translated drama in its first stage tried to make the model of modern drama in colonized Joseon, only to fail, so the second stage had to start with its aftermath. Yu Chijin insisted that Geugyesulyeonguhoe should be changed into 'the institution of practical action' In the performance of creative works, his insistence that pursued the popularity was accepted, but in the performance of translated drama it wasn't. It's because he preferred 'explicit French drama' and unlike his intention, the performances of 'grave drama' continuedThe members of practice withdrew from the Geugyesulyeonguhoe in 1936, when the acquisition of popularity in performance came to the front as the matter in hand. But his 'romanticism on the basis of realism' was not well expressed in the performance of translated drama. Porgy failed in performance and Resurrection succeeded and as the result, it was difficult for Yu Chijin to continue his insistence. At this time, the Geugyesulyeonguhoe didn't try experimental dramas and its differentiation from the other theatrical companies which made much of the audience's tastes almost disappeared. After that they performed mostly realistic stage dramas which the mood of sadness rested over. The performance of translated drama of Geugyesulyeonguhoe brought the same result that the modern drama of colonized Joseon had reached.

    더보기

    국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

    극예술연구회 제2기는 1935년 11월의 제8회 공연부터 시작된다. 번역극 공연으로 식민지조선 근대극의 전범을 제시하려 했으나 목표에 이르지 못했던 제1기의 후유증을 안고 출발했다. 극예술연구회는 창작극에 공연 기회를 많이 주는 ‘실천행동의 기관’으로 변화를 꾀했다. 번역극은 서양의 유명 작품 위주였던 제1기적 경향을 벗어나 동시대성이 강한 작품을 주로 공연했다. 1936년에 실천부원들의 탈퇴 사건이 발생하면서, 공연의 대중성 획득은 극예술연구회의 당면 과제로 떠오른다. 제2기의 창작극 공연에서는 대중성을 강화하려는 유치진의 주장이 받아들여졌으나, 번역극 공연에서는 그렇게 되지 못했다. 번역극 공연에서는 유치진의 “리알리즘을 토대로 한 로만틔시즘”이 제대로 관철되지 못하였으며, ‘명쾌한 불란서극’을 선호했던 유치진의 의도와 달리 ‘침통한 희곡’의 공연이 계속되었다.
    1937년에 <포-기>는 흥행에 실패하였으나, <부활>이 성공을 거두면서 유치진은 번역극 공연에서 자신의 주장을 계속하기 어렵게 되었다. 이 무렵의 극예술연구회 번역극 공연에서는 관객의 취향을 중요하게 여기는 경향이 강해진 반면, ‘연구와 실험’ 정신은 거의 사라진다. 그 결과 극예술연구회 제2기 번역극 공연에서는 식민지조선의 현실과 연관성 있는 내용이면서, 슬픔의 정조가 지배적인 사실적 표현의 무대극이 대세를 이루었다. 제2기 극예술연구회의 번역극이 도달한 지점은 <김영일의 사> 이후 식민지조선의 창작 근대극이 나아간 곳과 동일했다.
    번역하기

    극예술연구회 제2기는 1935년 11월의 제8회 공연부터 시작된다. 번역극 공연으로 식민지조선 근대극의 전범을 제시하려 했으나 목표에 이르지 못했던 제1기의 후유증을 안고 출발했다. 극예술...

    극예술연구회 제2기는 1935년 11월의 제8회 공연부터 시작된다. 번역극 공연으로 식민지조선 근대극의 전범을 제시하려 했으나 목표에 이르지 못했던 제1기의 후유증을 안고 출발했다. 극예술연구회는 창작극에 공연 기회를 많이 주는 ‘실천행동의 기관’으로 변화를 꾀했다. 번역극은 서양의 유명 작품 위주였던 제1기적 경향을 벗어나 동시대성이 강한 작품을 주로 공연했다. 1936년에 실천부원들의 탈퇴 사건이 발생하면서, 공연의 대중성 획득은 극예술연구회의 당면 과제로 떠오른다. 제2기의 창작극 공연에서는 대중성을 강화하려는 유치진의 주장이 받아들여졌으나, 번역극 공연에서는 그렇게 되지 못했다. 번역극 공연에서는 유치진의 “리알리즘을 토대로 한 로만틔시즘”이 제대로 관철되지 못하였으며, ‘명쾌한 불란서극’을 선호했던 유치진의 의도와 달리 ‘침통한 희곡’의 공연이 계속되었다.
    1937년에 <포-기>는 흥행에 실패하였으나, <부활>이 성공을 거두면서 유치진은 번역극 공연에서 자신의 주장을 계속하기 어렵게 되었다. 이 무렵의 극예술연구회 번역극 공연에서는 관객의 취향을 중요하게 여기는 경향이 강해진 반면, ‘연구와 실험’ 정신은 거의 사라진다. 그 결과 극예술연구회 제2기 번역극 공연에서는 식민지조선의 현실과 연관성 있는 내용이면서, 슬픔의 정조가 지배적인 사실적 표현의 무대극이 대세를 이루었다. 제2기 극예술연구회의 번역극이 도달한 지점은 <김영일의 사> 이후 식민지조선의 창작 근대극이 나아간 곳과 동일했다.

    더보기

    참고문헌 (Reference)

    1 김재석, "「토월회」 연극의 근대성과 전근대성" 한국극예술학회 (34) : 13-47, 2011

    2 김재석, "형성기 한국 근대극에서 <김영일의 사>의 위치" 한국연극학회 1 (1): 39-68, 2013

    3 신현숙, "한국에서의 서양연극" 소화 1999

    4 유민영, "한국근대연극사 신론(하)" 태학사 2011

    5 이두현, "한국 신극사 연구" 서울대학교출판부 1981

    6 양승국, "한국 근대연극 비평사 연구" 태학사 1996

    7 "조선중앙일보"

    8 "조선일보"

    9 이정숙, "일제강점기 유치진 희곡 연구 : 관객지향성을 중심으로" 경북대학교 대학원 2010

    10 "동아일보"

    1 김재석, "「토월회」 연극의 근대성과 전근대성" 한국극예술학회 (34) : 13-47, 2011

    2 김재석, "형성기 한국 근대극에서 <김영일의 사>의 위치" 한국연극학회 1 (1): 39-68, 2013

    3 신현숙, "한국에서의 서양연극" 소화 1999

    4 유민영, "한국근대연극사 신론(하)" 태학사 2011

    5 이두현, "한국 신극사 연구" 서울대학교출판부 1981

    6 양승국, "한국 근대연극 비평사 연구" 태학사 1996

    7 "조선중앙일보"

    8 "조선일보"

    9 이정숙, "일제강점기 유치진 희곡 연구 : 관객지향성을 중심으로" 경북대학교 대학원 2010

    10 "동아일보"

    11 이상우, "극예술연구회에 대한 연구 : 번역극 레퍼터리에 대한 고찰을 중심으로" 한국극예술학회 7 : 1997

    12 "극예술(1, 2, 4, 5권)" 깊은샘 2004

    13 서항석, "耿岸 서항석 전집" 荷山출판사 1987

    14 小笹吉雄, "日本現代演劇史(昭和戰中篇I)" 白水社 1993

    15 倉林誠一郞, "新劇年代記(戰中編)" 白水社 1966

    16 吉岡寅之助, "劇作家ジョン ゴ-ルズワ-ズイ" 美作女子大學 1969

    17 Dukes, Ashley, "Modern Dramatists" Franak palmer 1911

    18 Heyward, DuBose, "Famous American Plays of the 1920s" Dell 1959

    19 Miller, Gabriel, "Clifford Odets" Continuum 1989

    20 Coles, Nicholas, "American Working-Class Literature An Anthology" Oxford University Press 2007

    더보기

    동일학술지(권/호) 다른 논문

    동일학술지 더보기

    더보기

    분석정보

    View

    상세정보조회

    0

    Usage

    원문다운로드

    0

    대출신청

    0

    복사신청

    0

    EDDS신청

    0

    동일 주제 내 활용도 TOP

    더보기

    주제

    연도별 연구동향

    연도별 활용동향

    연관논문

    연구자 네트워크맵

    공동연구자 (7)

    유사연구자 (20) 활용도상위20명

    인용정보 인용지수 설명보기

    학술지 이력

    학술지 이력
    연월일 이력구분 이력상세 등재구분
    2027 평가 재인증평가 신청대상 (재인증)
    2021-01-01 등재 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
    2018-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2015-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2013-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2010-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2008-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2006-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2003-01-01 등재 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
    2002-01-01 등재 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
    1998-07-01 등재 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
    더보기

    학술지 인용정보

    학술지 인용정보
    기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
    2016 0.68 0.68 0.62
    KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
    0.63 0.61 1.138 0.18
    더보기

    이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

    나만을 위한 추천자료

    해외이동버튼